La cuestión del derecho de los trabajadores a tiempo parcial al seguro de desempleo también se está estudiando. | UN | وقالت إن مسألة حق العاملين بدوام جزئي في التأمين من البطالة هي قيد النظر أيضاً. |
El pasivo principal correspondió al seguro médico después de la separación del servicio, valorado en 12,6 millones de dólares. | UN | وكانت الخصوم الرئيسية تتمثل في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتقدر قيمتها بمبلغ 12.6 مليون دولار. |
Cuadro 5 del anexo Subvención del Estado al seguro social de maternidad | UN | جدول المرفق ٥ - استحقاقات اﻷمومة في التأمين الاجتماعي الحكومي |
Estas medidas beneficiarán sobre todo a las mujeres que tengan su carrera truncada desde el punto de vista del seguro. | UN | وهذه التدابير تستفيد منها بصفة خاصة المرأة ذات مدة العمل المنقطعة في التأمين. |
Además, la calidad de los servicios es mejor en el seguro privado que en el público. 6.6. | UN | كما أن هناك أيضاً تفاوتاً في نوعية الخدمة إذ هي أفضل في التأمين الخاص منها في الرسمي. |
El párrafo 1 del artículo 37 establece lo siguiente: " Todos tienen derecho a la seguridad social como medio de obtener asistencia médica. | UN | وتنص المادة ٧٣-١ على ما يلي: " لكل فرد الحق في التأمين الصحي بوصف ذلك وسيلة للحصول على مساعدة طبية. |
En la actualidad, los copagos de productos farmacéuticos y las aportaciones al seguro médico se han añadido a los pagos bajo cuerda. | UN | والآن أضيفت مدفوعات مشاركة للمستحضرات الصيدلانية، واشتراكات في التأمين الصحي، ويضاف إليها المدفوعات السرية تحت الطاولة. |
Todos los niños israelíes tienen derecho al seguro médico y la educación. | UN | وقال إن كل طفل في إسرائيل مضمون له الحق في التأمين الصحي والتعليم. |
Tienen el derecho al seguro obligatorio de atención de la salud las personas siguientes: | UN | والأشخاص التالون لهم الحق في التأمين الإجباري للرعاية الصحية: |
La afiliación al seguro médico es voluntaria, pero más del 93 por ciento de la población tiene ahora seguro médico. | UN | وأشارت إلى أن الاشتراك في التأمين اختياري لكن أكثر من 93 في المائة من السكان مشمولون الآن بالتأمين الطبي. |
Las contribuciones al seguro de enfermedad en otras regiones aumentaron en un 0,014 para cubrir por completo el déficit. | UN | ورفعت المساهمة في التأمين الصحي في مناطق أخرى بنسبة 0.014 لتغطية العجز المترتب. |
:: El punto de partida para pagar aportes al seguro nacional, ahora denominado umbral primario, fue separado del límite de bajos ingresos para los empleados. | UN | تم الفصل بين نقطة بدء المساهمات في التأمين الوطني، والتي يطلق عليها الآن العتبة الأولية، والحد الأدنى المنخفض للإيرادات بالنسبة للموظفين. |
Esas personas deben ocuparse personalmente de los trámites del seguro médico y de conseguir la condición de asegurado. | UN | ويجب على هؤلاء الأشخاص أن يتولوا بمفردهم الانخراط في تأمين صحي وأن يكتسبوا صفة المشتركين في التأمين. |
De ese modo, a través del seguro obligatorio los asegurados tienen garantizado el pago de los siguientes servicios de atención médica: | UN | وعلى هذا النحو، يكفل التأمين الإجباري للمشتركين في التأمين تغطية الخدمات الصحية: |
El elevado número de cesáreas, especialmente en el seguro Médico, que en muchos casos no son necesarias, provoca riesgos para la mujer que se podrían evitar. | UN | ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها. |
En concreto, las personas participantes en el seguro médico básico alcanzaron un porcentaje del 62,1%, mientras que las participantes en el seguro de pensiones básicas de residentes o empleados urbanos llegó al 42,1%. | UN | ومن بين هؤلاء، كانت نسبة الأشخاص المشاركين في التأمين الطبي الأساسي 62.1 في المائة بينما بلغت نسبة المشاركين في التأمين التقاعدي الأساسي للموظفين أو المقيمين 42.1 في المائة. |
El derecho a la seguridad Social y a vacaciones pagadas | UN | الحق في التأمين الاجتماعي واﻹجازة المدفوعة اﻷجر |
Varios expertos en seguros y valores formularon breves presentaciones. | UN | وألقى خبراء في التأمين والأوراق المالية عروضاً تقديمية موجزة. |
Los aportes para el seguro médico de las madres que cuidan a sus hijos lactantes están incluidos en el presupuesto del Estado. | UN | وتغطي ميزانية الدولة اشتراكات اﻷمهات اللاتي يقمن برعاية اﻷطفال في التأمين الصحي. |
Comparación de la aportación de los afiliados a los planes de seguro médico con otras entidades | UN | مقارنة اشتراكات المشتركين في التأمين الصحي مع الكيانات الأخرى |
Por lo que respecta al fuerte aumento de los seguros de vehículos, valgan las mismas observaciones que se formularon en el párrafo 28 supra. | UN | وفيما يتعلق بالزيادة الحادة في التأمين على المركبات، فإن الملاحظات الواردة في الفقرة ٨٢ أعلاه تنطبق عليها. |
En los demás casos, el artículo 36 de la ley establece que los asegurados pasan a ser titulares de una pensión de vejez: | UN | وفيما عدا ذلك، تنص المادة 36 على أن يكتسب المشتركون في التأمين الحق في المعاش في الحالات التالية: |
La avería gruesa en los seguros marítimos hoy en día: informe de la secretaría de la UNCTAD | UN | وضع العوارية العامة في التأمين البحري اليوم: تقرير من اعداد أمانة اﻷونكتاد |
El número de empresas intermediarias o de agentes de seguros y reaseguros también ha aumentado, pasando de una a seis. | UN | كما أن عدد الشركات الوسيطة أو السماسرة في التأمين وإعادة التأمين قد ازداد أيضاً، من شركة واحدة إلى ست شركات. |
Mañana llamaré al servicio de fiestas. Tú le pedirás el adelanto a Dorothy. | Open Subtitles | حسنا ،سأتصل بمنظم الحفلة صباحا وأنتِ أكدي مع "دوروثي" في التأمين |
Incumplimiento de normas externas: contravención de las leyes locales; violación de privilegios e inmunidades; fraude en relación con el seguro médico. | UN | الامتثال الخارجي: مخالفة القوانين المحلية؛ مخالفة الامتيازات والحصانات؛ الغش في التأمين الطبي. |
Si ésta establece la invalidez, el asegurado tiene derecho a la prestación: | UN | وإذا ثبت العجز، يحق للمشترك في التأمين الحصول على إعانة: |
Los gastos del seguro de atención médica se financiarán parcialmente con cargo a las aportaciones del seguro de enfermedad del asegurado y al presupuesto del Estado. | UN | وستمول تكاليف تأمين الرعاية الطبية جزئياً من مساهمات المؤمن عليهم في التأمين الصحي والجزء الآخر من ميزانية الدولة. |