"في التدخل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a intervenir
        
    • de intervención
        
    • de intervenir
        
    • la intervención
        
    • en intervenir
        
    • para intervenir
        
    • de injerencia
        
    • a interferir
        
    • a inmiscuirse
        
    • intervenciones
        
    • a opinar
        
    • a injerirse
        
    • una intervención
        
    • la injerencia
        
    • en meterte
        
    No obstante, no debemos confundir la responsabilidad de proteger con el derecho a intervenir. UN لكننا، ينبغي لا أن نخلط بين المسؤولية عن الحماية والحق في التدخل.
    Sólo se podrá recuperar la estabilidad si la comunidad internacional comienza a intervenir en casos de genocidio o de otros desmembramientos flagrantes de la autoridad gubernamental y no se oculta detrás de excusas egoístas y solapadas. UN ولا يــمكن اسـتعادة الاستقرار إلا إذا بدأ المجتمع الدولي في التدخل في حالات اﻹبادة الجماعية أو حالات الانهيار الصارخة اﻷخرى للسلطة الحكومية وكُفﱠ عن التذرع بأعذار ماكرة تخدم المصلحة الذاتية.
    Por lo que respecta a Asia, hay una tradición de intervención en materia demográfica bien establecida. UN وفيما يتعلق بآسيا، هناك أيضا تقليد يتمثل في التدخل في ميدان السكان.
    Se puede ver entonces cuán difícil resulta la tarea de la Organización, obligada a respetar un frágil equilibrio entre la soberanía de los Estados y el deber de intervenir. UN ولهذا، يمكننا أن نرى مدى صعوبة مهمة المنظمة، التي عليها أن تراعي توازنا هشا بين سيادة الدول وواجبها هي في التدخل.
    La doctrina de la intervención humanitaria data del siglo XIX, en que los poderosos reclamaron el derecho de intervenir en los asuntos de los débiles. UN ونظرية التدخل ﻷسباب إنسانية تعود إلى القرن التاسع عشر عندما ادعى اﻷقوياء بالحق في التدخل فــي شــؤون الضعفاء.
    Su finalidad no consistía en intervenir en el plano operacional cotidiano. UN وأن الهدف منها لا يتمثل في التدخل على مستوى التشغيل اليومي.
    - adoptar decisiones para intervenir eficazmente y con carácter de urgencia en defensa de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN ● البت في التدخل الفعال على سبيل الاستعجال لصالح السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    El problema nuclear de la península de Corea debe ser resuelto por la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, y ninguna otra parte tiene derecho a intervenir en este proceso bilateral. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة ينبغي حلها من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وليس ﻷي طرف آخر الحق في التدخل في هذه العمليــة الثنائية.
    Las familias no tienen derecho a intervenir en nombre de los menores. UN وليس لﻷسر أي حق في التدخل لفائدة أطفالها.
    Con este fin, varias leyes sobre la competencia dan a los organismos responsables el derecho a intervenir en los procedimientos legislativos o administrativos, mientras que otros pueden intervenir únicamente si se les pide. UN ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب.
    Esto es particularmente cierto en el caso de la adopción, en que la mayoría de los agentes encargados de hacer cumplir la ley se muestran poco dispuestos a intervenir en lo que consideran un problema puramente doméstico. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في حالة التبني التي يتردد فيها معظم موظفي إنفاذ القانون في التدخل فيما يرونه مشاكل منزلية بحتة.
    Con este fin, varias leyes sobre la competencia dan a los organismos responsables el derecho a intervenir en los procedimientos legislativos o administrativos, mientras que otros pueden intervenir únicamente si se les pide. UN ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب.
    Del mismo modo, la policía se resiste a intervenir en lo que ven como controversias privadas. UN وبالمثل لم ترد الشرطة في التدخل فيما تعتبره خلافات شخصية.
    Cuando se habla de intervención, se tiende a pensar en ejércitos, alianzas y organizaciones. UN وحين نفكر في التدخل نميل إلى التفكير في الجيوش واﻷحلاف والمنظمات.
    3. Derecho de intervención de los prestamistas y traspaso UN حقوق المقرضين في التدخل ونقل الامتياز إجباريا
    Por lo tanto, en la Cumbre no se otorgó ningún nuevo derecho de intervención a ningún Estado o alianza regional bajo ningún motivo. UN وبالتالي، لم يمنح مؤتمر القمة حقا جديدا في التدخل لفرادى الدول أو للتحالفات الإقليمية لأي سبب من الأسباب.
    Como ha hecho notar el Presidente del Grupo de los 77, es necesario disponer de más tiempo para las consultas y Myanmar se reserva el derecho de intervenir al respecto en una etapa posterior. UN وعلى نحو ما أبداه رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ فإنه لمن الضروري الحصول على الوقت الكافي لاجراء مشاورات وأن ميانمار تحتفظ بحقها في التدخل بصدد هذا البند في مرحلة لاحقة.
    Por lo tanto, mi delegación se reserva el derecho de intervenir, en caso de que sea necesario, en cualquier etapa futura respecto de esta resolución sobre el multilingüismo. UN ولذا يحتفظ وفدي بحقه في التدخل عند الضرورة في أي مرحلة مقبلة فيما يتصل بهذا القرار الخاص بتعدد اللغات.
    A pesar de esto, en las últimas dos semanas se ha dicho mucho sobre soberanía nacional contra derecho a la intervención humanitaria. UN وعلى الرغم من ذلك، قيل الكثير طوال اﻷسبوعين الماضيين عن السيادة الوطنية في مواجهة الحق في التدخل اﻹنساني.
    El representante, subrayó además que en los casos en que no se mantuvieran altos niveles de probidad y buena gobernanza, el Reino Unido no vacilaría en intervenir. UN وشدد الممثل أيضاً على أنه حيثما لا تطبق معايير عالية للنزاهة والحوكمة، لا تتردد حكومة المملكة المتحدة في التدخل.
    Varios países han estado usando las reservas adicionales para intervenir en los mercados de divisas a fin de compensar las presiones a favor de la apreciación del tipo de cambio. UN وتستخدم بلدان عديدة الاحتياطيات الإضافية في التدخل في أسواق العملات لمواجهة الضغوط التي تدفع باتجاه رفع أسعار الصرف.
    Los dirigentes de Kuwait han continuado manteniendo esta actitud de injerencia flagrante en los asuntos internos del Iraq y amenazando la soberanía, seguridad y estabilidad del Iraq y la seguridad de la región en su conjunto. UN واستمر حكام الكويت في نهجهم هذا في التدخل السافر في الشؤون الداخلية للعراق وتهديد سيادته وأمنه والاستقرار والأمن في المنطقة.
    Ha llegado el momento de que la junta comprenda que no le asiste ningún derecho legal ni moral a interferir con las transmisiones radiales. UN وحان للعصبة الحاكمة أن تفهم أنها لا تملك أي حق قانوني أو أخلاقي في التدخل في ما تبثه هذه المرافق.
    Sin embargo, eso no les da derecho a ellos a inmiscuirse cuando nos esforzamos por construir un país mejor para nuestro pueblo. UN لكن ذلك لا يعطيه الحق في التدخل في جهودنا لبناء بلد أفضل لشعبنا.
    El sector público pone en marcha los programas por conducto de varios ministerios y otros organismos públicos, organizaciones de la sociedad civil, que son muy activas sobre el terreno, y el sector privado, que se ha atrasado ligeramente en sus intervenciones. UN ينفذ القطاع العام البرامج عن طريق الوزارات المختلفة وغيرها من الوكالات العامة، ومنظمات المجتمع المدني، الناشطة بشكل كبير على أرض الواقع، والقطاع الخاص، الذي تأخر قليلا في التدخل.
    La administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene ninguna jurisdicción ni derecho a opinar sobre los vuelos en el interior del espacio aéreo nacional de la República Turca de Chipre Septentrional. UN والإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ليست لها أية ولاية عليها أو أي حق في التدخل في رحلات الطيران داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    La reivindicación de la victoria del Oeste en la guerra del Golfo se consideró un respaldo moral del derecho de los poderosos a injerirse en los asuntos internos de cualquier país. UN والنصر المزعوم للغرب في حرب الخليج اعتبر تأييدا أخلاقيا لحق القوي في التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    No obstante, el artículo IV del Tratado de Garantía no otorga a las Potencias garantes el derecho a una intervención militar armada. UN بيد أن المادة الرابعة من معاهدة الضمان لا تمنح دول الضمان أي حق في التدخل العسكري المسلح.
    La raíz del problema del pasado fue la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán. UN وتكمن جذور المشكلة في الماضــــي في التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    ademas tu no tienes derecho en meterte en nuestras vidas! Open Subtitles فأنتِ ليس لكِ الحق في التدخل في شؤون الآخرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more