"في التعامل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para hacer frente a
        
    • en relación con
        
    • con respecto a
        
    • para ocuparse
        
    • en el trato con
        
    • al tratar con
        
    • a hacer frente a
        
    • para abordar los
        
    • para abordar las
        
    • para tratar con
        
    • al abordar
        
    • en el manejo
        
    • con los
        
    • para enfrentar
        
    • en el tratamiento de
        
    Respalda el enfoque de la Organización para hacer frente a esos problemas, basado en la cooperación con otros asociados para el desarrollo. UN وأعرب عن تأييده لنهج المنظمة في التعامل مع هذه التحديات عن طريق التعاون مع الشركاء الآخرين في مجال التنمية.
    ii) Dificultades logísticas y de otro tipo para hacer frente a emergencias como derrames de petróleo y de productos químicos; UN ' ٢ ' العقبات السوقية وغيرها في التعامل مع حالات الطوارئ ومنها مثلا البقع النفطية والكيميائية؛
    Esta es la tendencia que prevalece en relación con este grupo de delincuentes. UN وهذا هو الاتجاه السائد في التعامل مع هذه الجماعات من المذنبين.
    La Federación también debe adoptar una nueva actitud con respecto a los medios de información. UN وعلى الاتحاد أن يتبع نهجا جديدا في التعامل مع وسائط اﻹعلام كذلك.
    Estos Programas constituyen actividades básicas de ayuda a los refugiados y otorgan a la Alta Comisionada mucha flexibilidad para ocuparse de emergencias y de las repatriaciones voluntarias. UN وتمثل هذه البرامج اﻷنشطة الرئيسية من أجل اللاجئين وتزود المفوضة السامية بمرونة بالغة في التعامل مع الحالات الطارئة وعمليات العودة الطوعية الى الوطن.
    Conocimientos y experiencia en el trato con organizaciones intergubernamentales UN معارف وخبرات في التعامل مع المنظمات الحكومية الدولية
    El sistema de salvaguardias se considera a veces inadecuado, y sin embargo ha sido un factor decisivo para hacer frente a los posibles violadores. UN ويعتبر نظام الضمانات أحياناً غير كاف؛ ورغم ذلك فقد كان عاملاً رئيسياً في التعامل مع المنتهكين المحتملين.
    Rwanda está dispuesta a ayudar para hacer frente a las ex FAR y a los interahamwe en el Congo. UN ورواندا على استعداد للمساعـدة في التعامل مع القوات المسلحة الرواندية السابقة والانتراهاموي في الكونغو.
    Apreciamos el papel desempeñado por las Naciones Unidas para hacer frente a las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ونُقدر دور اﻷمم المتحدة في التعامل مع نتائج كارثة تشيرنوبيل.
    . uso del método científico para hacer frente a la sequía y la desertificación, y UN :: استخدام المنهج العلمي في التعامل مع الجفاف والتصحر؛
    Debería adoptar un enfoque más centrado y pragmático para hacer frente a su gran volumen de trabajo. UN وعليها أن تعتمد نهجا أكثر تركيزا وعملية في التعامل مع عبء عملها الباهظ.
    Sin embargo, la televisión es costosa y las limitaciones presupuestarias pueden obstaculizar la eficacia de la División de Información del UNICEF en relación con ese medio. UN بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة.
    Ya habíamos indicado que, dada su composición, la Comisión Especial no era un organismo internacional neutral ni imparcial en relación con el Iraq. UN لقد حذرنا في السابق من أن اللجنة الخاصة بتركيبها الحالي ليست مؤسسة دولية محايدة ونزيهة في التعامل مع العراق.
    Se ha comprobado que las prácticas efectivas en relación con la erradicación de la pobreza bien pueden comprender factores significativamente distintos de los asociados con la gestión pública. UN وقد تشمل الممارسات التي ثبت نجاحها في التعامل مع القضاء على الفقر عوامل مختلفة بدرجة كبيرة عن العوامل المرتبطة بالحكم.
    La Federación también debe adoptar una nueva actitud con respecto a los medios de información. UN وعلى الاتحاد أن يتبع نهجا جديدا في التعامل مع وسائط اﻹعلام كذلك.
    Imaginamos unas Naciones Unidas con una gestión mejor y una estructura bien ordenada, una organización mejor preparada para ocuparse de las crisis políticas y humanitarias. UN ونحن نتطلع إلى أمم متحدة ذات إدارة أفضل وهيكل أكثر تنظيما، منظمة أكثر استعدادا للنجاح في التعامل مع الأزمات الإنسانية والسياسية.
    Conocimientos y experiencia en el trato con organizaciones intergubernamentales UN معارف وخبرات في التعامل مع المنظمات الحكومية الدولية
    También habíamos pedido a la Misión Especial que, en su calidad de mediadora internacional, se adhiriera estrictamente a la imparcialidad al tratar con las partes interesadas. UN وقد طلبنا أيضا الى البعثة الخاصة بوصفها وسيطا دوليا أن تلتزم بالحياد في التعامل مع اﻷطراف المعنية.
    El modelo ayuda a las mujeres a hacer frente a la vida cotidiana, teniendo en cuenta sus propias necesidades. UN والنموذج يساعد النساء في التعامل مع الحياة اليومية، على أساس احتياجاتهن الخاصة.
    ● Ejecución de proyectos experimentales para poner a prueba y seguir desarrollando posibles nuevos enfoques para abordar los problemas de los productos básicos; y UN :: بعث مشاريع رائدة لاختبار وزيادة تطوير النهج الجديدة الممكنة في التعامل مع قضايا السلع الأساسية؛
    Hemos de ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar un nuevo nivel para abordar las tendencias mundiales. UN وعلينا أن نساعد اﻷمم المتحدة على بلوغ مستوى جديد في التعامل مع الاتجاهات العالمية.
    Las personas que carezcan de la adecuada capacitación para tratar con desechos peligrosos no deben penetrar en el lugar. UN والأفراد الذين لم يتلقوا التدريب السليم في التعامل مع النفايات الخطرة ينبغي عليهم ألا يدخلوا الموقع.
    Así pues, se ha impedido que la Conferencia logre sus objetivos y cumpla con sus responsabilidades. al abordar las cuestiones relacionadas con el desarme, se ha aplicado injustificadamente un doble rasero. UN بل تم إيقاف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به، وبرزت ازدواجية غير مبررة في التعامل مع مسائل نزع السلاح.
    En Asia, los agricultores son sumamente hábiles en el manejo de elefantes, bueyes y búfalos de agua. UN وفي آسيا، يتمتع المزارعون بمهارات مذهلة في التعامل مع الفيلة، والثيران، وجواميس الماء.
    Reconozco los esfuerzos del Gobierno para gestionar la situación, en estrecha cooperación con los asociados de las Naciones Unidas. UN وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة.
    Es fundamental reconocer el principio de la responsabilidad compartida para enfrentar la realidad de este fenómeno y tomar las medidas internacionales para su solución. UN ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها.
    Esa situación crea graves desequilibrios en el tratamiento de los idiomas oficiales y debe estudiarse con mayor atención la forma de solucionarla. UN وقد أدى هذا الموقف إلى خلل خطير في التعامل مع اللغات الرسمية، لذا ينبغي إمعان النظر لإيجاد طرق لتداركه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more