"في التعريف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la definición
        
    • de la definición
        
    • en la promoción
        
    • de definición
        
    • en la difusión
        
    • en la divulgación
        
    • dar a conocer
        
    • en una definición
        
    • a la divulgación
        
    • respecto a la definición
        
    • al conocimiento
        
    • en las definiciones
        
    Además, la inclusión de otras aeronaves militares no incluidas en la definición actual; UN بالإضافة إلى إدراج الطائرات العسكرية الأخرى غير المشمولة في التعريف الحالي؛
    Este artículo también prohíbe la adopción irregular, un concepto que no figura en la definición de trata de personas acordada internacionalmente. UN وتحظر المادة أيضاً التبنّي المخالف للأصول، وهو مفهوم لا يوجد في التعريف المتفق عليه دولياً الخاص بالاتجار بالبشر.
    En esos casos, la referencia a los tribunales en la definición podría dejar algunos procedimientos penales fuera del ámbito de aplicación de la inmunidad. UN وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة.
    Se trata del criterio fundamental que justifica los otros elementos de la definición. UN إن هذا المعيار معيار أساسي وهو الذي يبرر العناصر اﻷخرى في التعريف.
    Los actos particulares a que se hace referencia en la definición son actos deliberadamente cometidos como parte de ese ataque. UN واﻷعمال المعينة المشار إليها في التعريف هي أعمال مرتكبة عمدا كجزء من هجوم كهذا.
    Apoyaron esa sugerencia algunas delegaciones que juzgaban necesario no dejar vacíos en la definición. UN ولاقى هذا الاقتراح تأييد بعض الوفود التي ارتأت أن من الضروري سد أي ثغرة في التعريف.
    La ausencia de la intención o el motivo en la definición también requiere una explicación. UN وعدم ذكر النية أو الدافع في التعريف أمر لابد من توضيحه.
    Cuando se introduce un factor de tiempo en la definición, la identificación de un migrante, en lugar de aclararse, se complica. UN وإدخال عنصر زمني في التعريف يعقد تعريف المهاجر بدلا من أن يوضحه.
    No está claro si la discriminación por instituciones privadas y particulares está o no incluida en la definición jurídica de la discriminación. UN ليس من الواضح ما إذا كان التمييز من جانب المؤسسات الخاصة واﻷفراد مشمولا في التعريف القانوني للتمييز.
    en la definición que se ajusta a las recomendaciones de la OMS sólo existen dos categorías: nacidos vivos y nacidos muertos. UN ولا يوجد في التعريف المطابق لتوصيات منظمة الصحة العالمية سوى فئتين هما: المولود حيا والمولود ميتا.
    Sin embargo, era contario a la inclusión en la definición de la idea de que cualquier asesinato en masa constituía un crimen de genocidio. UN غير أنه عارض فكرة أن يدرج في التعريف مفهوم أن أية أعمال قتل جماعية تشكل جريمة ابادة جماعية.
    Se trata de un elemento subjetivo en la definición, que será difícil demostrar en la práctica. UN وهذا عنصر شخصي في التعريف سيكون من الصعب إثباته عملياً.
    Por consiguiente, la inclusión en la definición de una referencia a los tratados como instrumentos constitutivos refleja la práctica vigente. UN وبالتالي فإن إدراج إشارة في التعريف إلى المعاهدات بوصفها الصكوك التأسيسية إنما يعكس الممارسة السائدة.
    No obstante, este criterio podría también plantear problemas en la definición jurídica de las categorías pertinentes, así como en lo relativo a la protección de terceros. UN غير أن هذا النهج يمكن أيضا أن يحدث مشاكل في التعريف القانوني للفئات ذات الصلة، وكذلك فيما يتعلق بحماية الأطراف الثالثة.
    También se dijo que esta idea de la objeción para impedir que la reserva surtiera efectos jurídicos podría incluirse en la definición. UN كما لوحظ أن فكرة الاعتراض التي تمنع التحفظ من أن ينتج آثاره القانونية يمكن إدراجها في التعريف.
    Para que las necesidades sean urgentes en el sentido de la definición, hay que asegurarse de que su carácter imperioso no sea resultado ni de una planificación deficiente ni de una mala gestión. UN فلكي تكون الحاجة ماسة حسب المعنى الوارد في التعريف يجب التأكد من ألا تكون ناجمة عن سوء تخطيط أو سوء إدارة.
    El otro elemento importante de la definición es la personalidad jurídica de la organización internacional, que debe ser distinta de la de sus Estados miembros. UN والعنصر الهام الآخر في التعريف هو الشخصية القانونية للمنظمة الدولية، التي ينبغي أن تكون متميزة عن شخصية دولها الأعضاء.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para fomentar y facilitar la participación de la sociedad civil y del conjunto de la población en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتشجيع وتسهيل مشاركة المجتمع المدني والسكان عموماً في التعريف بالاتفاقية وتنفيذها.
    El principio preventivo ha sufrido de una falta de definición y un uso laxo que han conducido a interpretaciones extremas que hacen caso omiso de los costos económicos y sociales. UN ومبدأ التحوط قد عانى من نقص في التعريف وتراخ في الاستعمال، مما أدى إلى وضع تفسيرات متطرفة بصرف النظر عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن هذا المبدأ قد اعترته مسحة سلبية قويــة.
    Esa red ha desempeñado un papel esencial en la difusión de las actividades de la oficina y la CEPA y, además sirve para recibir observaciones y comentarios. UN وكان لهذه الشبكة دور أساسي في التعريف بأعمال المكتب واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، كما كانت بمثابة قناة للتغذية العكسية.
    Respuesta: Se ha avanzado poco en la divulgación de los contenidos del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN الرد: لم يتم إحراز تقدّم كبير في التعريف على نطاق واسع بمحتويات البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Algunos observadores han expresado preocupación por el hecho de que hasta el momento el Ombudsman ha logrado escasos progresos en dar a conocer su oficina y formular recomendaciones. UN وأعرب بعض المراقبين عن القلق ﻷن أمين المظالم لم يحقق حتى اﻵن إلا تقدما طفيفا في التعريف بمكتبه وإصدار التوصيات.
    Parece superfluo enunciar en una definición el requisito de que la organización tenga obligaciones en derecho internacional. UN ويبدو أنه لا داعي لأن يرد في التعريف اشتراط أن تكون المنظمة هي المتكفلة بالالتزامات بموجب القانون الدولي.
    Por otra parte, las asociaciones de lucha contra el sida contribuyen en gran medida a la divulgación de la ley. UN وعلاوة على ذلك، تسهم جمعيات مكافحة الإيدز مساهمة كبيرة في التعريف بالقانون.
    ¿Se trata de un cambio de importancia con respecto a la definición nacional que se notificó previamente a la Secretaría del Convenio de Basilea de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 3? UN 1ب هل هذا تغيير هام في التعريف الوطني وأبلغ من قبل إلى أمانة اتفاقية بازل إعمالاُ للفقرة 3 من المادة 3؟ 1 ج
    Una referencia al estado de ánimo o al conocimiento constituye un ingrediente esencial de la definición de cualquier delito y debería haberse incluido en la definición. UN ويشكل مقترح بشأن القصد أو المعرفة ركن ضروري من أركان تعريف أي جريمة، وكان ينبغي إدراجه في التعريف.
    Al menos uno de esos actores, la República de China en Taiwán, satisface también los criterios establecidos en las definiciones estándares y tradicionales de un Estado, pero aún no ha recibido el reconocimiento de las Naciones Unidas. UN ومنها، على الأقل، جمهورية الصين في تايوان التي تفي بالمعايير الواردة في التعريف المعياري والتقليدي للدولة، ولكنها غير معترف بها في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more