"في التغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambiando
        
    • a cambiar
        
    • del cambio
        
    • en el cambio
        
    • al cambio
        
    • a los cambios
        
    • en evolución
        
    • los cambios en
        
    • evolucionando
        
    • cambian
        
    • variando
        
    • cambia
        
    • cambio en
        
    • transformando
        
    • a la evolución
        
    Están cambiando las características de las personas consideradas refugiados que necesitan reasentarse. UN وتركيبة اللاجئين الذين بحاجة إلى إعادة التوطين آخذة في التغير.
    Las Naciones Unidas están cambiando, y tienen que cambiar; el mundo ha cambiado. UN واﻷمم المتحدة آخذة في التغير. ولا بد من أن تتغير، فقد تغير العالم.
    Algunos indicios recientes parecen indicar que estas convicciones están cambiando. UN وتفيد اﻷدلة الحديثة بأن هذه الرؤية آخذة في التغير.
    Para entonces, la composición de las Naciones Unidas había empezado a cambiar al pedir - y obtener - su admisión un número creciente de nuevos Estados independientes, quizá aun más rápidamente de lo que se había previsto al redactar el Artículo 73. UN وفي ذلك الحين، كان تكوين اﻷمم المتحدة قد بدأ في التغير مع طلب أعداد متزايدة من الدول الحديثة الاستقلال الانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة، وقبول عضويتها فيها، ربما أسرع حتى مما توقعه واضعو المادة ٧٣.
    En este período también hemos visto una aceleración del cambio demográfico y socioeconómico. UN وشهدت تلك الفترة أيضا تسارعا في التغير السكاني والتغير الاجتماعي الاقتصادي.
    La transformación puede observarse muy claramente en el cambio radical de la composición de la cartera de programas de la Organización. UN ويظهر هذا التحول بأوضح صورة في التغير الجذري الذي شهدته تركيبة حافظة برامج المنظمة.
    Es un proceso que usa mucha energía para convertir cuerpos en cenizas, contaminando el aire y contribuyendo al cambio climático. TED فتحويل الجثة إلى رماد يستهلك كميّة هائلة من الطاقة، إضافة إلى تلويث البيئة والمساهمة في التغير المناخي.
    En el Pakistán se observó que las percepciones culturales de los papeles que debían desempeñar los hombres y las mujeres estaban cambiando debido a que las mujeres obtenían empleos remunerados. UN ففي باكستان، لوحظ أن المفاهيم الثقافية لﻷدوار الملائمة للمرأة والرجل آخذة في التغير بسبب عمل المرأة بأجر.
    En muchos países, la capacidad del Estado, está cambiando. UN وقدرة الدولة، في العديد من البلدان، آخذة في التغير.
    Lentamente están cambiando las actitudes de los organismos financieros y la mayoría discute ahora los aspectos financieros y de asesoramiento profesional de la explotación con ambos cónyuges, o incluso con la mujer únicamente. UN وقد أخذت مواقف الممولين من المرأة في التغير على نحو بطيء، ومعظمهم يتوقع اﻵن أن يناقش الشؤون المالية للمزارع والمشورات الفنية مع كلا الشريكين، أو مع المرأة وحدها.
    La opinión pública sobre la energía nuclear también está cambiando en Lituania. UN والرأي العام في ليتوانيا إزاء الطاقة النووية آخذ في التغير أيضا.
    Sin embargo, la orientación estaba cambiando, ya que los puestos vacantes se estaban cubriendo con economistas especializados en desarrollo. UN غير أن اﻷمور آخذة في التغير اﻵن ﻷن بعض الشواغر أصبح يشغلها اﻵن اقتصاديون في مجال التنمية.
    El mundo ha cambiado dramáticamente y continúa cambiando. UN لقد تغير العالم بصورة هائلة ويستمر في التغير.
    Nuestro continente ha estado cambiando para bien ya durante cierto tiempo. UN فقد أخذت قارتنا في التغير منذ بعض الوقت إلى حال أفضل.
    Aunque las mujeres del servicio doméstico y las trabajadoras rurales tenían derecho a la prestación, no siempre lo ejercían, pero esta situación comenzó a cambiar en los cinco últimos años. UN وبالرغم من أن خادمات المنازل والريفيات يحق لهن التمتع بذلك الاستحقاق، فإنهن لم يمارسن هذا الحق دائماً، وهو موقف بدأ في التغير خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Los grupos 3 y 4 analizarán concretamente dos elementos cada vez más importantes del cambio industrial: el medio ambiente y el sector privado. UN وسوف يعكف الفريقان ٣ و٤ على اجراء تحليل معين لعاملين متزايدي اﻷهمية في التغير الصناعي: البيئة والقطاع الخاص.
    Bueno, muy a menudo pensamos en el cambio político como en compartimentos delimitados hoy en día. TED حسنًا، عادة ما نفكر في التغير السياسي في قوالب محددة هذه الأيام.
    El plan es concentrarnos en la salud de la mujer en relación al cambio ambiental... Open Subtitles الخطة هي التركيز على صحة المرأة. كـ دورٍ في التغير البيئي للعالم الثالث.
    Estas tecnologías han ahorrado tiempo y trabajo y han permitido adaptarse rápidamente a los cambios de coyuntura del mercado. UN وقد أتاحت هذه التكنولوجيا وفورات في الوقت والعمالة والتكيفات السريعة مع أحوال السوق الآخذة في التغير.
    2. Tema 1 - El racismo en un mundo en evolución - introducción al seminario. UN 2- الموضوع 1: العنصرية في عالم آخذ في التغير - مقدمة للحلقة الدراسية.
    La UNCTAD debía seguir respondiendo a los cambios en la realidad económica y a la globalización, a fin de poder abordar mejor los problemas contemporáneos y mantener su liderazgo. UN فينبغي أن يواصل الأونكتاد الاستجابة للواقع الاقتصادي الآخذ في التغير وللعولمة، لكي يمكن أن يتناول القضايا المعاصرة على نحو أفضل وأن يظل مستبقاً للأحداث.
    También están evolucionando las estructuras de gobierno. UN والهياكل الحكومية، هي أيضا، آخذة في التغير.
    Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    12. Por consiguiente, el papel y sensibilidad de las PYME en el proceso de desarrollo está variando. UN ٢١- فدور وتصورات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية التنمية آخذان في التغير.
    Pero estos beneficios tienen efectos perversos: el dominio de su desarrollo por los Estados frágiles se ve socavado, las leyes nacionales se vuelven inaplicables, cambia de sentido el concepto de integridad territorial. UN إلا أن لهذه الفوائد آثارا ضارة. فسيطرة الدول الضعيفة علـى تنميتها آخــذة فــي التضـاؤل، والتشريعات الوطنية تصبح غير قابلة للتطبيق ومعنى مفهوم السلامة اﻹقليمية آخذ في التغير.
    Este rápido crecimiento pone a prueba la infraestructura y los servicios, mientras que el cambio en la composición étnica es fuente de tensiones en ese aspecto; UN إن النمو السريع يُجهد الهياكل الأساسية والخدمات، بينما يعمل التكوين العرقي الآخذ في التغير على إذكاء التوترات العرقية؛
    Las modalidades de empleo a nivel mundial se han ido transformando y la mujer ha comenzado a formar la fuerza de trabajo de nuevos sectores de crecimiento en todas las regiones. UN وما برحت أنماط العمالة على الصعيد العالمي في التغير وبدأت المرأة في تكوين قوة عاملة في قطاعات النمو الجديدة في جميع المناطق.
    Quizá haya también que revisar la legislación para adaptarla a las nuevas prácticas comerciales restrictivas y a la evolución del pensamiento económico. UN وقد تحتاج التشريعات إلى تنقيح لتحديثها بحيث تواكب الممارسات والتطورات التجارية الآخذة في التغير في الفكر الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more