"في التقرير من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el informe de
        
    • en el informe en
        
    • del informe de
        
    • en el informe a
        
    • en el informe se
        
    • en él
        
    • del informe en
        
    • del informe por el
        
    • en el documento que
        
    ¿Podría Chipre aclarar por favor si la reserva que formuló respecto del Convenio Europeo contradice la afirmación que se hace en el informe de que las motivaciones políticas no se reconocen como fundamento para denegar el pedido de extradición de presuntos terroristas? UN □ هل يمكن أن تتكرم قبرص بتوضيح ما إذا كان تحفظها على الاتفاقية الأوروبية يتناقض مع ما أوردته في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسية لا يعتد به كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟
    242. El Comité cuestionó la afirmación contenida en el informe de que ya existían en el seno de las Naciones Unidas varios sistemas que establecían obligaciones y rendición de cuentas. UN ٢٤٢ - وأعربت اللجنة عن تشككها فيما ورد في التقرير من أن هناك من قبل في اﻷمم المتحدة عدة نظم لتحديد المسؤولية وللمساءلة.
    También se pidieron aclaraciones sobre la observación hecha en el informe de que también podía procederse a la extradición al margen de los acuerdos bilaterales o multilaterales. UN كما طلبت ايضاحات بشأن ما ورد في التقرير من إشارة الى أنه في الامكان أيضا إجراء التبادل خارج نطاق الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    De esta manera, compartimos lo mencionado en el informe en el sentido que es indispensable un claro incremento de la asistencia internacional en materia de seguridad. UN ونتفق مع ما قيل في التقرير من أنه لا غنى عن زيادة المساعدة الدولية في ميدان الأمن زيادة قاطعة.
    Coincidió con la afirmación del informe de que la economía palestina sufría de distorsiones provocadas por años de destrucción y décadas de ocupación y desarrollo desequilibrado que fundamentalmente habían estado al servicio de los intereses de la Potencia ocupante. UN وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال.
    Señaló la referencia que se hacía en el informe a que la Ley contra la discriminación por discapacidad es la única ley contra la discriminación que se aplica en todo el Estado, y pidió que se proporcionara más información al respecto. UN وأشار إلى ما ورد في التقرير من أن قانون التمييز بسبب الإعاقة هو الصك التشريعي الوحيد المتعلق بالتمييز الذي يسري على المملكة المتحدة بكاملها، وطلب من المملكة المتحدة أن تقدم شرحاً أكثر تفصيلاً عن ذلك.
    Las economías mencionadas en el informe se habían logrado gracias a la reducción de los gastos de viaje y al principio de trabajar al unísono. UN وتحققت الوفورات المذكورة في التقرير من خلال تخفيض تكاليف السفر ومبدأ توحيد الأداء.
    449. Los miembros del Comité tomaron nota con reconocimiento de la afirmación que figuraba en el informe de que el Sudán era una sociedad multirracial, multirreligiosa y multicultural. UN ٤٤٩ - ولاحظ أعضاء اللجنة مع التقدير ما جاء في التقرير من قول مؤداه إن السودان هو مجتمع متعدد اﻷعراق واﻷديان والثقافات.
    449. Los miembros del Comité tomaron nota con reconocimiento de la afirmación que figuraba en el informe de que el Sudán era una sociedad multirracial, multirreligiosa y multicultural. UN ٤٤٩ - ولاحظ أعضاء اللجنة مع التقدير ما جاء في التقرير من قول مؤداه إن السودان هو مجتمع متعدد اﻷعراق واﻷديان والثقافات.
    No podemos dejar de sentirnos alarmados ante las pruebas que hay en el informe de que la constante necesidad de considerable asistencia humanitaria no se satisface debido a la fatiga de los donantes y a los distintos niveles de interés que se asignan a diferentes países, regiones y operaciones. UN ومما يزعجنا، بلا شك، ما ورد في التقرير من أن الحاجة المستمرة إلى المساعدات اﻹنسانية الكبيرة لا تلبى نتيجة ﻹرهاق المانحين وتفاوت معدلات الاهتمام في البلدان والمناطق والعمليات المختلفة.
    Otra delegación dijo que el UNICEF era el organismo de las Naciones Unidas más eficaz en el país, pero no estuvo de acuerdo con la afirmación que figuraba en el informe de que el acceso a las instalaciones sanitarias era prácticamente universal. UN وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده أن اليونيسيف أكثر وكالات الأمم المتحدة فعالية في البلد، ولكنه يختلف في الرأي مع ما ورد في التقرير من أن المرافق الصحية متوفرة بصورة شاملة تقريبا.
    La delegación del Sudán ha tomado debida nota del hecho consignado en el informe de que el sistema de las Naciones Unidas ha elaborado una estrategia quinquenal en materia de minas terrestres antipersonal y actividades de desminado. UN ويأخذ وفد السودان علما بما ورد في التقرير من قيام منظومة الأمم المتحدة بوضع استراتيجية لفترة خمس سنوات للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    El orador estaba de acuerdo con la afirmación hecha en el informe de que la agenda palestina de reformas para la creación de un Estado debía basarse en un enfoque del comercio impulsado por el desarrollo y no en un enfoque del desarrollo impulsado por el comercio. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    El orador estaba de acuerdo con la afirmación hecha en el informe de que la agenda palestina de reformas para la creación de un Estado debía basarse en un enfoque del comercio impulsado por el desarrollo y no en un enfoque del desarrollo impulsado por el comercio. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    Sin embargo, quiero decir que hasta el momento no hemos visto nada en el informe de este año que justifique su presentación tan tardía, ya que se trata esencialmente de una compilación de las actuaciones del Consejo en el período que se examina. UN ولكنني أود أن أقول إننا لم نكتشف حتى الآن أي شيء في التقرير من شأنه أن يبرر التأخير الشديد في تقديمه هذا العام، نظرا لأنه يشكل بالأساس تجميعا لإجراءات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Secretaría Técnica aprecia el reconocimiento que se hace en el informe de su contribución a las deliberaciones del Grupo merced a la participación en su labor de Horst Reeps, Director de la División de Verificación de la Secretaría Técnica. UN وتعرب الأمانة التقنية عن تقديرها لما ورد في التقرير من إشارة بمساهمتها في مناقشات فريق الخبراء، من خلال مشاركة السيد هورست ريبس، مدير شعبة التحقق في الأمانة، في أعمال الفريق.
    Mi delegación está de acuerdo con lo que se dice en el informe en el sentido de que los principales responsables siguen siendo los Estados soberanos. UN ويتفق وفدي مع ما جاء في التقرير من أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول ذات السيادة.
    La República Árabe Siria rechaza las alegaciones que figuran en el informe en el sentido de que las autoridades sirias hayan cometido violaciones de los derechos humanos. UN إن الجمهورية العربية السورية ترفض ما ورد في التقرير من ادعاءات بأن السلطات السورية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Su delegación está de acuerdo con lo que se afirma en el informe, en el sentido de que hay que seguir fomentando la paz y consolidando las instituciones democráticas en América Central. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده يتفق مع ما جاء في التقرير من تأكيد على ضرورة مواصلة بناء السلم وتوطيد المؤسسات الديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Coincidió con la afirmación del informe de que la economía palestina sufría de distorsiones provocadas por años de destrucción y décadas de ocupación y desarrollo desequilibrado que fundamentalmente habían estado al servicio de los intereses de la Potencia ocupante. UN وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال.
    La Comisión también señaló, en relación con la referencia que se hacía en el informe a la evaluación del trabajo según su cantidad y calidad, que dicho elemento no bastaba para permitir una evaluación comparativa de trabajos distintos que pudieran ser del mismo valor. UN ولاحظت اللجنة كذلك، فيما يتعلق بما جاء في التقرير من إشارة إلى تقييم العمل من حيث الكمية والنوعية، أن ذلك لا يكفي للقيام بتقييم مقارن لﻷعمال المختلفة التي قد تكون ذات القيمة نفسها.
    El orador expresó su complacencia por que en el informe se hiciera referencia a la contribución del UNICEF a la estrategia de reducción de la pobreza, que era decisiva para el programa del país. UN وأعرب المتكلم عن تقديره لما ورد في التقرير من إشارة إلى إسهام اليونيسيف في استراتيجية الحد من الفقر، وقال إن هذه المساهمة كانت حاسمة بالنسبة للبرنامج القطري.
    Reconocemos los límites de las evaluaciones en él contenidas, tanto porque solamente le obligan en su calidad de Coordinador Especial y como por la recomendación de que la Conferencia de Desarme continúe las consultas sobre el funcionamiento mejor y más eficaz durante el próximo período de sesiones. UN ونحن ندرك حدود التقييمات الواردة في التقرير من حيث أنها ملزمة له هو وحده كمنسق خاص ومن حيث توصية مؤتمر نزع السلاح بمواصلة المشاورات المتعلقة بتحسين سير عمله وزيادة فعاليته في الدورة القادمة.
    El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos. UN وقال إن حكومة بلده تؤيد ما ورد في التقرير من التشديد على أهمية البرمجة المشتركة، والتنسيق، والتعاون المشترك فيما بين الوكالات.
    33. La última fase del examen del informe por el Comité consiste en la redacción y aprobación de sus observaciones finales. UN ٣٣- وتتألف المرحلة النهائية لنظر اللجنة في التقرير من صياغة مشروع لملاحظات اللجنة الختامية، واعتماده.
    El Comité tomó nota con reconocimiento del informe de la Comisión de Expertos, en especial de las secciones que trataban de la aplicación de los Convenios No. 111, de 1958, sobre la discriminación (Empleo y ocupación) y No. 107, de 1957, relativo a las poblaciones indígenas y tribales, así como de otras informaciones contenidas en el documento que eran de interés para las actividades del Comité. UN وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقرير لجنة الخبراء، ولا سيما الفروع التي تتناول تطبيق اتفاقية التمييز )في العمالة والمهنـة( لسنة ٨٥٩١ )رقم ١١١( واتفاقية السكان اﻷصليين والقبليين لسنة ٧٥٩١ )رقم ٧٠١(، وكذلك ما ورد في التقرير من معلومات أخرى تتصل بأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more