"في الجهود الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los esfuerzos internacionales
        
    • a los esfuerzos internacionales
        
    • en las iniciativas internacionales
        
    • en las actividades internacionales
        
    • de los esfuerzos internacionales
        
    • a las iniciativas internacionales
        
    • a las actividades internacionales
        
    • a la labor internacional
        
    • en las gestiones internacionales
        
    • en la labor internacional
        
    • para los esfuerzos internacionales
        
    • en la acción internacional
        
    • de las actividades internacionales
        
    • a los esfuerzos mundiales
        
    • en iniciativas internacionales
        
    Estamos comprometidos a participar en los esfuerzos internacionales para eliminar esas armas. UN ونحن ملتزمون بالمشاركة في الجهود الدولية للقضاء على هذه اﻷسلحة.
    A pesar de que ha habido un avance importante en los esfuerzos internacionales contra el terrorismo, falta mucho para erradicar esa amenaza. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير في الجهود الدولية ضد الإرهاب، فلا يزال ذلك التهديد أبعد من أن يُقضى عليه.
    Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    Con su programa de actividades en 2003, el Comité seguiría contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Los Estados Miembros deberían apoyar las actividades encaminadas a destacar la participación de esas mujeres en las iniciativas internacionales. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تدعم اﻷنشطة الرامية إلى جعل هذه الفئة من النساء واضحة في الجهود الدولية.
    China siempre ha apoyado y participado activamente en las actividades internacionales de no proliferación y ha cumplido estrictamente sus obligaciones. UN ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها.
    Además, tenemos que garantizar la congruencia y la complementariedad de los esfuerzos internacionales. UN وفضلا عن ذلك، نحتاج إلى ضمان الاتساق والتكامل في الجهود الدولية.
    Quisiera encomiar la contribución del Comité a las iniciativas internacionales encaminadas a lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وأود أن أشيد بمساهمة اللجنة في الجهود الدولية التي تبذل لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Australia seguirá desempeñando un papel activo en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Lituania desea desempeñar un papel activo en los esfuerzos internacionales y regionales por promover la no proliferación nuclear. UN وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي.
    Dinamarca espera que el Programa desempeñe un papel importante en los esfuerzos internacionales futuros contra el uso indebido de drogas. UN وتتوقع الدانمارك للبرنامج أن يقوم بدور رئيسي في الجهود الدولية المقبلة لمكافحة إساءة استخدام المخدرات.
    Las autoridades aduaneras de Bulgaria comenzaron a participar en 1969 en los esfuerzos internacionales dedicados a poner coto al tráfico de drogas. UN وقد بدأت سلطات الجمارك البلغارية في عام ١٩٦٩ الاشتراك في الجهود الدولية لوقف الاتجار بالمخدرات.
    Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. UN إذ سيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين.
    Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. UN وسيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل هذه بين أيدي الإرهابيين.
    Suecia continuará contribuyendo a los esfuerzos internacionales para establecer un régimen de verificación que esperamos se logre en el futuro próximo. UN وستواصل السويد مساهمتها في الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للتحقق، نأمل في التوصل إليه في المستقبل القريب.
    Nigeria ha efectuado importantes contribuciones a los esfuerzos internacionales en pro del mantenimiento de la paz. UN وقد قدمت نيجيريا إسهامات هامة في الجهود الدولية للحفــاظ على السلام.
    Asimismo, la asistencia humanitaria cumple una importante función en las iniciativas internacionales de apoyo a la paz y a la reconciliación en Tayikistán. UN كما تقوم المساعدة اﻹنسانية بدور هام في الجهود الدولية المبذولة لدعم السلام والمصالحة في طاجيكستان.
    Como de costumbre, la Federación de Rusia participa activamente en las actividades internacionales de establecimiento de la paz; en las distintas operaciones de mantenimiento de la paz participan actualmente cerca de 10.000 soldados y policías civiles rusos. UN وقد اضطلع الاتحاد الروسي بصورة تقليدية بدور نشط في الجهود الدولية لحفظ السلام ويشارك حاليا بما مجموعه نحو ٠٠٠ ١٠ من اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية الروس في مختلف عمليات حفظ السلام.
    Bajo el liderazgo de su Director Ejecutivo, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) se ha convertido en pieza clave de los esfuerzos internacionales para la fiscalización de drogas. UN فقــد أصبــح البرنامج، تحت قيادة مديره التنفيذي، عنصرا لا غنى عنه في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    Quisiera asegurar a la Asamblea que Belarús contribuirá todo lo que pueda a las iniciativas internacionales de lucha contra el VIH/SIDA. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.
    De ese modo, por ejemplo, un grupo de países podría vincularse a las actividades internacionales en materia de investigación y desarrollo. UN ويمكن أن يتسنى بفضل ذلك لمجموعة من البلدان أن تشترك في الجهود الدولية المبذولة في مجال البحث والتطوير.
    El proceso de Bali supone una contribución regional eficaz e importante a la labor internacional para poner freno a la circulación ilícita de personas. UN وقال إن عملية بالي تسهم إسهاماً إقليمياً فعَّالاً وهاماً في الجهود الدولية الرامية إلى ضبط حركة الأشخاص غير القانونية.
    Indonesia respalda decididamente a Timor-Leste y seguirá participando en las gestiones internacionales encaminadas a lograr el desarrollo de ese país. UN وذكر أن اندونيسيا قد أيدت تيمور ليستي بقوة وستواصل المشاركة في الجهود الدولية من أجل تنمية ذلك البلد.
    El Reino de Marruecos participa activamente en la labor internacional de promoción de la causa del desarme y en la lucha contra el terrorismo nuclear. UN وتشارك المملكة المغربية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح والتصدي للإرهاب النووي.
    Desde su creación, el Grupo Australia ha demostrado ser un instrumento importante para los esfuerzos internacionales en curso por impedir la proliferación de las armas químicas y biológicas. UN وأثبت فريق أستراليا، منذ إنشائه، أنه صك مهم في الجهود الدولية الجارية لعرقلة انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Esa conferencia es una gran inversión en la acción internacional para resolver la problemática de las armas pequeñas. UN وهذا المؤتمر استثمار كبير في الجهود الدولية المبذولة من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    Han quedado al descubierto los aciertos y problemas de las actividades internacionales y nacionales en favor de la infancia, así como las oportunidades y amenazas. UN وهي تكشف نقاط القوة ونقاط الضعف في الجهود الدولية والوطنية المبذولة لصالح الأطفال، فضلا عن الفرص والتهديدات القائمة.
    Por esta razón, desde principios del decenio de 1980, como contribución a los esfuerzos mundiales, mi país y otros miembros de la ASEAN han venido trabajando en pro del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el sudeste de Asia. UN ولهذا السبب عملت بلادي مع زملائها اﻷعضاء في الرابطة منذ أوائل الثمانينات، نحو إنشاء منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية، كمساهمة منها في الجهود الدولية في هذا الاتجاه.
    Participación en iniciativas internacionales encaminadas a promover el diálogo y mejorar el entendimiento entre las civilizaciones, en un intento por prevenir que se atente indiscriminadamente contra diferentes religiones y culturas UN المشاركة في الجهود الدولية لتعزيز الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات سعيا لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more