"في الحدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida
        
    • dentro de los límites
        
    • en la frontera
        
    • en las fronteras
        
    • de las fronteras
        
    • en los límites
        
    • de la frontera
        
    • en fronteras
        
    • a los límites
        
    • dentro de límites
        
    • en frontera
        
    • de frontera
        
    • fronterizos
        
    La Oficina mostró una actitud positiva y prometió cooperar en la medida que lo permitieran sus recursos. UN وكان موقف المكتب إيجابيا ووعد بالتعاون في الحدود التي تسمح بها موارده.
    Al ocuparse de las primeras, el Grupo explicará con más detalle esas conclusiones anteriores, en la medida en que ello sea necesario en la presente serie. UN ولدى تناول المطالبات السابقة الذكر، سيبني الفريق على استنتاجاته السابقة في الحدود اللازمة في الدفعة الحالية.
    La Parte había señalado además que su consumo de tetracloruro de carbono en 2006 estaba dentro de los límites estipulados por el Protocolo para ese año. UN كما أشار الطرف إلى أن استهلاكه من رابع كلوريد الكربون في عام 2006 كان في الحدود المنصوص عليها في البروتوكول لذلك العام.
    Es necesario reformar nuestros medios de producción, consumo y crecimiento económico para asegurarnos de que vivimos dentro de los límites ecológicos. UN وهناك حاجة إلى إصلاح وسائل الإنتاج لدينا والاستهلاك والنمو الاقتصادي من أجل ضمان أن نعيش في الحدود الإيكولوجية.
    En México se había supervisado la migración internacional mediante un estudio continuado sobre migración en la frontera del norte. UN وكانت المكسيك تقوم برصد الهجرة الدولية من خلال دراسة استقصائية مستمرة بشأن الهجرة في الحدود الشمالية.
    En el transcurso de un par de semanas, el Instituto Nacional para las Migraciones publicará informes sobre la situación en las fronteras del norte y el sur del país. UN وخلال أسبوعين، نشر معهد الهجرة تقارير عن الحالة في الحدود الشمالية والجنوبية للمكسيك.
    La libre determinación no debía conducir necesariamente a la independencia ni a la modificación de las fronteras. UN والمحصلة النهائية لتقرير المصير ليست بالضرورة هي نيل الاستقلال أو إجراء تغييرات في الحدود.
    Seguirá aumentando su contribución práctica a las operaciones de mantenimiento de la paz en la medida en que sus recursos lo permitan. UN وأنها ستواصل زيادة مساهمتها العملية في عمليات حفظ السلام في الحدود التي تسمح بها مواردها.
    Sólo pueden suspenderse esos derechos y libertades en la medida estrictamente necesaria cuando así lo exija determinada situación y de conformidad con la ley. UN ولا يمكن اتخاذ تدابير استثنائية إلا في الحدود التي تستلزمها قطعاً حالة معينة ووفقاً للقانون.
    Sólo aceptamos la fórmula de avenencia en la medida en que el texto que nos propone habla de acuerdos definitivos que deberán lograrse antes de iniciar el período de sesiones. UN ولا نقبل ذلك الحل التوافقي إلا في الحدود التي يتكلم فيها النص المقترح عن الاتفاقات النهائية التي يجب التوصل إليها قبل البدء في الدورة الموضوعية.
    La obligación de cooperar está también subyacente en el deber del Estado afectado de buscar asistencia en la medida en que el desastre supere su capacidad nacional de respuesta. UN وينطبق واجب التعاون أيضاً على واجب الدولة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة حدود قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    El representante indicó que, con arreglo al Código Penal libio, sólo se podían adoptar medidas preventivas dentro de los límites estipulados por la ley. UN وأكد الممثل على أنه طبقا لقانون العقوبات الليبي لا يجوز فرض التدابير الاحتياطية إلا في الحدود التي يعينها القانون.
    La Presidencia de Bosnia sostuvo que no se debía considerar que las zonas en litigio estuvieran comprendidas dentro de los límites provisionales de las repúblicas. UN وأصرت الرئاسة البوسنية على أنه لا يمكن اعتبار المناطق المتنازع عليها داخلة في الحدود المؤقتة للجمهوريات.
    Así, pues, el Estado deberá ejercer su soberanía para decidir quiénes serán sus nacionales dentro de los límites impuestos por el derecho internacional general y por los tratados internacionales. UN وعليه فإن سيادة الدولة في تحديد رعاياها ينبغي أن تمارس في الحدود التي يقرها القانون الدولي العام والمعاهدات الدولية.
    - se conceden autorizaciones para cursillistas dentro de los límites de los convenios bilaterales pertinentes; UN تمنح تصريحات للمتدربين في الحدود المنصوص عليها في الاتفاقيات الثنائية ذات الصلة.
    Grecia ya ha limpiado todos los campos de minas en la frontera entre Grecia y Bulgaria. UN وقد قامت اليونان فعلا بتطهير جميع حقول الألغام في الحدود الفاصلة بين اليونان وبلغاريا.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la remoción de minas en la frontera septentrional de Jordania UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع إزالة الألغام في الحدود الشمالية للأردن
    En el primer caso se aplicará, obviamente, la norma de la sucesión de Estados en las fronteras establecidas por tratados. UN ففي الحالة الأولى، تسري بطبيعة الحال قاعدة خلافة الدول في الحدود المقررة بموجب معاهدات.
    Uno de los problemas principales seguía siendo el uso de los contenedores marítimos por los traficantes de drogas en las fronteras terrestres y marítimas. UN وما زال من المسائل الأساسية لجوء المتّجرين بالمخدرات في الحدود البرية والبحرية إلى استخدام الحاويات البحرية.
    Los funcionarios públicos del Líbano reconocen la porosidad de las fronteras y la posibilidad de que a través de ellas se estén introduciendo armas de contrabando. UN وأقر المسؤولون الحكوميون في لبنان بكثرة الثغرات في الحدود التي يسهل اختراقها، وبإمكانية أن يحدث تهريب للأسلحة.
    Más cerca del sol, y en los límites internos de la habitabilidad, está Venus. Open Subtitles أقربُ إلى الشمس و في الحدود الداخلية الصالحة للعيش
    Éste debía ser un proceso técnico que no supondría una alteración substancial de la frontera. UN إذ أن المقصود منه هو أن يكون عملية تقنية لا تتضمن أي تغيير جوهري في الحدود.
    Ese seminario hizo un aporte a la elaboración de directrices de la Oficina del ACNUR sobre derechos humanos en fronteras internacionales. UN وقدَّمت حلقة العمل هذه مدخلات لصوغ المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن حقوق الإنسان في الحدود الدولية.
    El Administrador podrá hacer transferencias de créditos entre las consignaciones aprobadas para el bienio con sujeción a los límites que decida expresamente la Junta Ejecutiva y previo acuerdo de la Comisión Consultiva. UN لمدير البرنامج أن يجري مناقلة بين أبواب الاعتمادات لفترة السنتين شرط أن تكون في الحدود التي قد يحددها المجلس التنفيذي بصفة خاصة وبموافقة اللجنة الاستشارية.
    En vista de que los niveles de impurezas se encuentran dentro de límites aceptables, las características físicas necesarias dependen del uso final que se le dé. UN ونظرا لكون مستويات الشوائب في الحدود المقبولة فإن الاشتراطات المتعلقة بالخصائص الفيزيائية تتوقف على الاستخدام النهائي.
    Las demoras en frontera se deben principalmente a los engorrosos controles, unidos a la carencia de tecnologías de la información y las comunicaciones e infraestructura conexa. UN وتنتج حالات التأخر في الحدود أساساً عن الضوابط البطيئة إلى جانب الافتقار إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يتصل بها من هياكل أساسية.
    Comparte 483 kilómetros de frontera con la ex República Yugoslava de Macedonia y 280 kilómetros de frontera con Grecia. UN ويشترك في الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على مسافة تمتد ٤٨٣ كيلومترا وتمتد حدوده المشتركة مع اليونان مسافة ٢٨٠ كيلومترا.
    Los argumentos esgrimidos al calor de estas acciones por la parte nicaragüense, al plantear dudas sobre los límites fronterizos, son solo palabras sin fundamento. UN وليست الحجج التي ساقتها نيكاراغوا في خضم قيامها بتلك الأعمال للتشكيك في الحدود سوى ادعاءات لا أساس لها من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more