"في الخبرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de experiencias
        
    • de conocimientos especializados
        
    • de experiencia
        
    • las experiencias
        
    • los conocimientos especializados
        
    • sus experiencias
        
    • sobre la experiencia
        
    • la experiencia adquirida
        
    Intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    Intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    Ello es necesario para mantener la diversidad de conocimientos especializados y garantizar la participación de distintas culturas, tradiciones y subregiones. UN وهذا العدد لازم للمحافظة على التنوع في الخبرات ولضمان المشاركة من ثقافات وتقاليد وأقاليم فرعية مختلفة.
    El fomento del intercambio de experiencia y de programas de formación y el aumento del número de redes dotan a los países del Sur de medios excelentes para aumentar su productividad. UN وأشارت إلى أن تعزيز برامج التدريب والتشارك في الخبرات وزيادة الترابط الشبكي توفر وسائل ممتازة بالنسبة لبلدان الجنوب من أجل رفع مستوى الكفاءة الإنتاجية لكل منها.
    PUNTOS SALIENTES DE LAS EXPERIENCIAS: LECCIONES APRENDIDAS UN النقاط الرئيسية في الخبرات: الدروس المستفادة
    Intercambio de experiencias sobre monografías nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    Intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    Intercambio de experiencias sobre monografías nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    Intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    Las actividades de promoción facilitaron la participación de diversos países en desarrollo de la región en seminarios, visitas de estudio, cursillos prácticos de capacitación y en el intercambio de experiencias a nivel bilateral y multilateral. UN وكان من شأن اﻷنشطة الترويجية دعم مشاركة البلدان النامية في المنطقة في حلقات دراسية وزيارات دراسية وحلقات عمل تدريبية وتبادل في الخبرات على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    La gran cantidad de canales de transmisión existente se debe probablemente a la diversidad de experiencias nacionales sobre el logro de una salud mejor. UN وربما كان هذا التنوع في الخبرات الوطنية في مجال التوصل إلى تحسين الصحة هو الذي يمكﱢن قنوات توصيل الخدمات من أداء أعمالها.
    La debilidad institucional del Estado, la crisis política y la falta de conocimientos especializados no han permitido preparar el informe en el plazo establecido. UN وتعذّر تقديم التقرير في الموعد المحدد لذلك بسبب الضعف المؤسسي الذي تعاني منه الدولة والأزمة السياسية والنقص في الخبرات.
    Dada la escasez de personal, cuando un oficial de asuntos políticos ha de acudir al terreno para apoyar alguna iniciativa de prevención, ello provoca un importante déficit de conocimientos especializados y cobertura en la Sede. UN ونظرا لهذا الملاك المحدود من الموظفين، فإن ثمة فجوة موهنة في الخبرات والتغطية تحدث في المقر حين يطلب من أحد موظفي الشؤون السياسية التوجه إلى الميدان لتقديم الدعم لمبادرات وقائية.
    Todos los Estados salvo uno cuentan con capacidad limitada para llevar a los terroristas ante la justicia, debido a deficiencias en materia de conocimientos especializados y equipo. UN ولدى جميع الدول إلا واحدة قدرة محدودة على تقديم الإرهابيين للمحاكمة، نظراً إلى أوجه القصور في الخبرات والتجهيزات.
    Además, se determinarán las posibles lagunas en materia de experiencia y recursos y se recomendarán medidas para superar esas deficiencias. UN كما سيحدد الثغرات المحتملة في الخبرات والموارد وسيوصي باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور.
    Sin embargo, se realizaron avances limitados en el sector judicial a causa de la falta de experiencia e infraestructura, en el sur y en el norte UN لكن التقدم كان محدوداً على صعيد القطاع القضائي في الجنوب بسبب النقص في الخبرات والهياكل الأساسية، وكان التقدم محدوداً في الشمال كذلك
    Esas separaciones constituyen una importante pérdida de experiencia y memoria institucional. UN ومغادرة هؤلاء الموظفين تشكل خسارة فادحة في الخبرات والذاكرة المؤسسية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    Esa matriz debe incluir la necesidad de que se mantenga un equilibrio geográfico y de conocimientos especializados, y aportar información coherente sobre los conocimientos especializados de que se dispone y los que son necesarios. UN ويجب أن تتضمن المصفوفة ضرورة التوازن الجغرافي والتوازن في الخبرات وأن توفر معلومات متسقة عن الخبرات المتاحة واللازمة.
    36. El Grupo de Trabajo solicitó a la UNODC que siguiese ayudando a los Estados partes a intercambiar sus experiencias y buenas prácticas en los planos nacional, regional e internacional. UN 36- طلب الفريق العامل إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل جهوده لمساعدة الدول الأطراف على التشارك في الخبرات والممارسات الجيِّدة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Los Estados miembros quizá pudieran reflexionar sobre la experiencia adquirida y considerar si sería posible mejorar y simplificar el proceso. UN وقد تود الدول الأعضاء التأمل في الخبرات المكتسبة والنظر فيما إذا كانت هذه العملية لا يمكن تحسينها وتبسيطها.
    Ello contribuyó a establecer la tradición de que en la Comisión se examinara la experiencia adquirida por los países en lo relativo a los programas de desarrollo social. UN وقد ساعد هذا الاستعراض في قيام تقليد في اللجنة يتمثل في النظر في الخبرات الوطنية المتعلقة ببرامج التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more