"في الخصوصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la intimidad
        
    • a la privacidad
        
    • a la vida privada
        
    • en la vida privada
        
    • de privacidad
        
    • en la privacidad
        
    • a la confidencialidad
        
    • de la intimidad
        
    • a su vida privada
        
    • de la vida privada
        
    Una información detallada acerca del demandado puede infringir en algunos casos el derecho del demandado a la intimidad. UN وتقديم معلومات تفصيلية عن المتهم يمكن في بعض القضايا أن يمس حق المتهم في الخصوصية.
    En los campamentos de refugiados, la cuestión del saneamiento, el derecho a la intimidad y la dignidad de la persona es fundamental. UN والمسألة التي تحتل الأهمية الفائقة في مخيمات اللاجئين هي مسألة الصحة العامة والحق في الخصوصية وحق الفرد في الكرامة.
    Sin embargo, el derecho a la intimidad no es absoluto, y su alcance y sus límites no siempre son fáciles de delinear. UN بيد أن الحق في الخصوصية ليس مطلقاً كما أن معالمه وظلاله ليس من السهل دائماً سبر غورها وتعيين حدودها.
    Esto va en contra del derecho de los jóvenes a la privacidad, la confidencialidad y el nivel más alto posible de salud. UN ويتعارض ذلك مع حقوق الشباب في الخصوصية وفي حفظ سرية شؤونهم وفي التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة.
    El derecho a la privacidad y la inviolabilidad del domicilio (art. 17); UN مبدأ الحق في الخصوصية الشخصية وحرمة المساكن وفق المادة 17؛
    En el proyecto se prevé también la protección de los derechos a la vida privada y a un juicio justo, y se imponen limitaciones razonables a la libertad de expresión. UN كما ينص المشروع على حماية الحق في الخصوصية والحق في محاكمة عادلة، وتوجد فيه قيود معقولة على حرية التعبير.
    Algunos de ellos debían pasar una revisión médica para demostrar que se habían sometido a esa cirugía, algo que contravenía su derecho a la intimidad. UN وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية.
    Cuando se efectúa la inspección ha de respetarse el derecho a la intimidad. UN فعندما يجري تفتيش ما، يتعين احترام الحق في الخصوصية.
    Se afirma además que el derecho del autor a la intimidad incluye la posibilidad de vivir en esta comunidad sin injerencias arbitrarias o ilegales. UN كما يجادل صاحب الرسالة بأن حقه في الخصوصية يشمل تمكنه من أن يعيش في نطاق ذلك المجتمع دون أي تدخل تعسفي أو غير قانوني.
    Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. UN ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Sostiene que dicho artículo tiene por objeto proteger la intimidad de la persona y las relaciones interpersonales dentro de la familia que dimanan de ese derecho a la intimidad. UN وهي تدفع بأن الغاية من المادة 17 هي حماية خصوصية الفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة المستمدة من هذا الحق في الخصوصية.
    Esta disposición general tiene consecuencias sobre el comercio internacional, la protección de la propiedad intelectual y la protección de los derechos humanos, en particular el derecho a la intimidad de la persona. UN ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية.
    El derecho a la privacidad en materia de salud genética no se limita únicamente a la confidencialidad de la información genética del propio individuo. UN وإن الحق في الخصوصية في مجال الصحة الوراثية يستتبع أكثر من مجرد المحافظة على سرية المعلومات الوراثية عن الشخص.
    La situación de los derechos humanos se ha deteriorado aún más desde 2005, cuando el Gobierno restringió aún más el derecho de los ciudadanos a la privacidad y a las libertades básicas. UN وزاد تدهور حالة حقوق الإنسان منذ عام 2005، عندما بدأت الحكومة في زيادة تقييد حق مواطنيها في الخصوصية والحريات الأساسية.
    Esos valores son el derecho a la privacidad, la libertad personal, la seguridad, derecho a un juicio imparcial y la libertad de expresión. UN وتتضمن هذه القيم الحق في الخصوصية والحرية الشخصية والأمان والحق في محاكمة عادلة وحرية التعبير.
    Esto violaría el derecho a la privacidad, el matrimonio y la vida familiar. UN كما أن هذا الشرط يشكل انتهاكاً للحق في الخصوصية والحياة الزوجية والأسرية.
    Las reformas examinadas en dichos párrafos se adoptaron con miras a proteger el derecho a la vida privada así como el derecho a la libertad y seguridad de la persona. UN والهدف من الاصلاحات التي ترد مناقشتها في هاتين الفقرتين هو كفالة الحق في الخصوصية باﻹضافة إلى حق الفرد في الحرية.
    Por el contrario, la discriminación por motivos de orientación sexual sí constituye claramente una violación del artículo 17, que prohíbe la injerencia en la vida privada. UN ومن جانب آخر، ما من شك أن التمييز على أساس الميول الجنسي يشكل انتهاكاً للمادة 17 التي تحظر التدخل في الخصوصية.
    Que tenían en sus propias casas, donde tenían expectativas legítimas de privacidad. Open Subtitles ولكن كانت الحاسبين في منزليهما حيث كانا يتمتعان بحقهما في الخصوصية
    Una injerencia en la privacidad debe ser razonable en un determinado contexto y en el artículo 17 no se impone ninguna norma de necesidad y proporcionalidad. UN ولابدّ أن يكون التدخل في الخصوصية معقولاً على ضوء الظروف، خاصة وأن المادة 17 لا تفرض معيار الضرورة والتناسبية.
    Por consiguiente, las personas afectadas por el VIH/SIDA disfrutan de los derechos a la vida privada y a la confidencialidad. UN وبذلك، يتمتع المصابون بالإيدز بالحق في الخصوصية والسرية.
    Debe establecerse un orden jerárquico para la adopción de decisiones, de manera que cuanto mayor invasión de la intimidad, más alto sea el nivel de la autorización necesaria. UN وينبغي أن تكون صلاحية اتخاذ القرار على مستويات بحيث أنه كلما كان التدخل في الخصوصية أكبر كان مستوى الترخيص اللازم أعلى.
    b) El derecho del niño a su vida privada y a que las reuniones y entrevistas en que participe se desarrollen en un entorno seguro y tranquilizador; UN (ب) حق الطفل في الخصوصية وفي المشاركة في الاجتماعات أو المقابلات في بيئة مأمونة وتبعث على الاطمئنان()؛
    105. En lo que respecta al derecho a la intimidad de la vida privada, se iniciaron unas pocas causas ante el Defensor Cívico. UN ٥٠١- وفي المسائل المتعلقة بالحق في الخصوصية رفعت حفنة من القضايا أمام مفوض حقوق المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more