"في الدفاع عن حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la defensa de los derechos
        
    • en defensa de los derechos
        
    • de defensa de los derechos
        
    • de defender los derechos
        
    • a defender los derechos
        
    • para la defensa de los derechos
        
    • a la defensa de los derechos
        
    • de la defensa de los derechos
        
    • defender los derechos de
        
    • con la defensa de los derechos
        
    • es la defensa de los derechos
        
    • la defensa de los derechos de
        
    • pertinentes para defender los derechos
        
    Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. UN وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Este rol protector corresponde al papel protagónico del juez en la defensa de los derechos humanos. UN ودور الحماية هذا يناظر الدور الذي يقوم به القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. UN وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور.
    El representante afirmó que el UNICEF intervenía en actividades en defensa de los derechos del niño. UN وأكد ممثل اليونيسيف على مشاركة المنظمة في الدفاع عن حقوق الطفل.
    El Estado reconoce y respeta el aporte de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. UN وتعترف الدولة بمساهمة المنظمات غير الحكومية في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتقدرها.
    Esos derechos, cuya universalidad es reafirmada en la Declaración, pertenecen pues a todos, lo cual quiere decir que ningún Estado puede privar de ellos a su población ni negar a otros el derecho de defender los derechos humanos en todas partes del mundo. UN وكذلك، يتمتع كل فرد بهذه الحقوق التي يعيد اﻹعلان تأكيد شموليتها، اﻷمر الذي يعني أنه لا يحق ﻷية دولة أن تحرم سكانها منها أو أن تنكر حق اﻵخرين في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Hay varias organizaciones no gubernamentales de mujeres, que desempeñan una función eficaz en la defensa de los derechos de la mujer. UN وأن هناك منظمات غير حكومية نسائية عديدة تضطلع بدور فعال في الدفاع عن حقوق المرأة.
    Las asociaciones de solidaridad desempeñaban un papel decisivo en la defensa de los derechos de los pobres. Había que hacer frente al problema de la impunidad. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    A ese respecto, es evidente la necesidad de fortalecer los parlamentos y garantizar una actividad parlamentaria constante en la defensa de los derechos de la mujer. UN ومن الواضح في هذا الصدد أنه لا بد من دعم البرلمانات، وضمان القيام بنشاط برلماني مستمر في الدفاع عن حقوق المرأة.
    La organización reconoce el importante papel que el Comité ha desempeñado en la defensa de los derechos del pueblo puertorriqueño a la libre determinación. UN وأن المنظمة تعترف بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة في الدفاع عن حقوق شعب بورتوريكو في تقرير المصير.
    i) La necesidad de tomar medidas para proteger a quienes desempeñan funciones clave en la defensa de los derechos humanos y la promoción de la justicia social. UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    El Ecuador celebró los avances logrados en la defensa de los derechos humanos de los migrantes, en especial en lo relativo al marco legislativo y reglamentario. UN ورحَّبت إكوادور بالتقدُّم المُحرز في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين بما في ذلك في الإطارين التشريعي والتنظيمي.
    El representante afirmó que el UNICEF intervenía en actividades en defensa de los derechos del niño. UN وأكد ممثل اليونيسيف على مشاركة المنظمة في الدفاع عن حقوق الطفل.
    Según la fuente, el Dr. Mugraby había sido objeto de amenazas e intimidaciones en relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos. UN وأفاد المصدر أن الدكتور مغربي قد تعرض للتهديد والتخويف فيما يتصل بأنشطته في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Además, se enseña a utilizar la Convención en las leyes y en defensa de los derechos de las mujeres. UN ويُوفر أيضا التدريب بشأن كيفية الاستفادة من الاتفاقية في تنفيذ القانون وسياقة الحجج في الدفاع عن حقوق المرأة.
    La Representante Especial ya había identificado varios grupos de defensores especialmente expuestos a ataques como resultado de sus actividades de defensa de los derechos humanos. UN وحددت الممثلة الخاصة عدة مجموعات من المدافعين المستهدفين بشدة بسبب أنشطتهم في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Teniendo presente su función primordial de defender los derechos humanos y el mandato que tiene concretamente de prevenir situaciones relacionadas con el pleno disfrute de esos derechos, UN وإذ تضع في اعتبارها دورها اﻷساسي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وولاياتها المحددة المتمثلة في منع حدوث حالات تتعلق بالتمتع الكامل بتلك الحقوق،
    En este contexto, deberá entenderse por " protección " tanto la protección de los defensores propiamente dichos como la de su derecho a defender los derechos humanos. UN وينبغي أن يفهم في هذا الإطار أن " الحماية " تشمل حماية المدافعين أنفسهم وحماية حقوقهم في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Además, autoriza a la Comisión a prestar asistencia para la defensa de los derechos del denunciante. UN كما تأذن المادة للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بتقديم المساعدة في الدفاع عن حقوق الشاكي.
    Por último, deseo que la pena de muerte se aplique a los violadores de niños, si pretendemos ser serios en lo que respecta a la defensa de los derechos humanos. UN وأخيرا، أتمنى أن تنفذ عقوبة الإعدام في حق الذين يغتصبون الأطفال، إذا كنا جادِّين في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Es urgente que las Naciones Unidas se responsabilicen de la defensa de los derechos humanos en el territorio. UN ومن الأمور العاجلة بالنسبة للأمم المتحدة أن تتحمل مسؤوليتها في الدفاع عن حقوق الإنسان في الإقليم.
    :: Puesta a prueba, éxito en el uso e invocación de la Convención para defender los derechos de la mujer en los tribunales. UN :: اختبار ونجاح استخدام الاتفاقية والإستشهاد بها في الدفاع عن حقوق المرأة في المحاكم.
    Esto debilita la legitimidad y las perspectivas de respeto de las mencionadas directivas, y puede alentar acciones contra la libertad y la intimidad de personas relacionadas con la defensa de los derechos humanos o con el movimiento sindical. UN وهذا يُضعف شرعية التوجيهين المذكورين أعلاه ويضعف احتمالات احترامهما، وقد يشجع على اتخاذ تدابير مضادة لحرية الضالعين في الدفاع عن حقوق الإنسان أو في حركات نقابية، ومضادة لخصوصيتهم.
    El propósito principal de la Federación Nacional de Mujeres para la Democracia (FNMD) es la defensa de los derechos e intereses de la mujer. UN يتمثل الغرض الرئيسي للاتحاد الوطني للمرأة من أجل الديمقراطية في الدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها.
    c) Ofrecer y prestar asistencia letrada profesional u otro asesoramiento y asistencia pertinentes para defender los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN )ج( عرض وتقديم المساعدة القانونية المؤهلة مهنياً أو غير ذلك من المشورة والمساعدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more