Sería preferible dejar el texto tal cual está pero ofrecer explicaciones en la Guía. | UN | واﻷفضل أن يترك النص كما هو على أن تورد تفاسير في `الدليل`. |
Concuerda con la sugerencia de que se haga referencia a esta cuestión en la Guía. | UN | وأعربت عن موافقتها على الاقتراح الداعي الى أن تغطى هذه المسألة في الدليل. |
Para facilitar las consultas, se reproduce a continuación el texto completo de todas las recomendaciones legislativas enunciadas en la Guía. | UN | ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل. |
Si bien se necesitan salvaguardias, un sistema de numeración de esa índole tiene numerosas ventajas, que se reseñan en el Manual relativo a la confidencialidad. | UN | وعلى الرغم من وجود حاجة إلى ضمانات فإن نظام اﻷرقام هذا له فوائد عديدة حسبما هو موضح في الدليل المتعلق بالسريﱠة. |
La nota correspondiente de la Guía se referiría a las condiciones de atribución que figuran en el artículo 11 de la Ley Modelo. | UN | وذكر أن الملاحظة المتعلقة بذلك في الدليل ينبغي أن تشير إلى شروط اﻹسناد الواردة في المادة ١١ من القانون النموذجي. |
No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. | UN | ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل. |
Se convino en que sería suficiente tratar estas cuestiones en la Guía. | UN | واتُّفق على أن مناقشة هذه المسائل في الدليل ستكون كافية. |
La primera es un proceso de selección para la inclusión en la Guía. | UN | ففي المرحلة الأولى، تجري عملية الاختيار لأغراض إدراج الأسماء في الدليل. |
En cambio, otra delegación opinó que esta nueva frase trataba de aspectos procesales que sería más conveniente abordar en la Guía. | UN | وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل. |
Se sugirió asimismo que podría aclararse más este punto en la Guía para la Promulgación. | UN | واقتُرح أيضا بإدراج إيضاح آخر لهذه النقطة في الدليل التشريعي. |
Se sugirió también que tal vez fuera necesario aclarar mejor esto en la Guía para la Promulgación. | UN | واقتُرح أيضا أن اﻷمر قد يقتضي إدراج إيضاح إضافي في هذا الصدد في الدليل التشريعي. |
Si la Comisión desea agregar una explicación sobre el papel consultivo del jurado, puede hacerlo en la Guía. | UN | وإذا رغبت اللجنة في إضافة تفسير بشأن الدور اﻹستشاري للفريق، فإن بإمكانها أن تفعل ذلك في الدليل. |
Otra de las opiniones expresadas fue que la cuestión podía abordarse en la Guía en el contexto del análisis del artículo 13. | UN | وثمة رأي آخر هو أنه يمكن مناقشة المسألة في الدليل في سياق مناقشة المادة ١٣. |
en la Guía se incluyen varios ejemplos de clase y lecturas sobre diversas cuestiones de los derechos humanos, que pueden adaptarse y copiarse libremente. | UN | وترد في الدليل الدراسي الذي يمكن تكييفه وطبعه مجاناً أمثلة وقراءات من الفصول الدراسية عن شتى قضايا حقوق اﻹنسان. |
Estas directrices se publicarán en la " Guía General de Relaciones Comerciales " de la OSIA. | UN | وستنشر هذه المبادئ التوجيهية في الدليل العام لﻷعمال التجارية الذي يصدره مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
en el Manual actualizado se indica que se asignará un dispositivo informático a todos los miembros del personal nacional, independientemente de sus funciones. | UN | ويُذكَر أنه تقرر الآن تخصيص جهاز حاسوبي لجميع الموظفين الوطنيين بصرف النظر عن مهامهم، وفقاً لما جاء في الدليل المحدَّث. |
Tras la aprobación de la versión definitiva por el Comité de Políticas y Planificación, esos capítulos se integrarán en el Manual. | UN | وبعد موافقة لجنة السياسة والتخطيط على الصيغة النهائية، سيتم إدماج هذه الفروع في الدليل. |
en el Manual Administrativo aún no se prevé el cobro de intereses por el atraso en el pago de las aportaciones. | UN | ولم ينص بعد في الدليل اﻹداري على سداد الفائدة عن الاشتراكات التي تصل متأخرة الى الصندوق. |
Además, si ese texto promoviera una mejor comprensión de las operaciones garantizadas, fomentaría la aplicación de las recomendaciones de la Guía. | UN | وبقدر ما يُثري هذا النص فهم المعاملات المضمونة، يمكن لهذا النص أن يعزز تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل. |
En algún lugar de la Guía debería incluirse un examen de esa posible desventaja. | UN | وينبغي أن ترد في موضع ما في الدليل مناقشة لهذا الجانب السلبي. |
B. Modificaciones del Manual | UN | باء ـ التغييرات المقترح إجراؤها في الدليل |
A ese respecto, el orador insta a las delegaciones que deseen formular observaciones a que las presenten a la secretaría para que puedan incorporarse a la Guía, a los efectos de su publicación. | UN | وحث الوفود، في هذا الصدد، على تقديم ما تبقى من تعليقات إلى اﻷمانة ليتسنى تضمينها في الدليل توطئة لنشره. |
Los participantes propusieron incorporar al manual un enfoque basado en el estudio de casos para analizar los efectos de la minería. | UN | واقترح المشاركون إدراج نهج في الدليل يقوم على دراسات الحالة الإفرادية، لتحليل تأثير التعدين. |
10. Por la expresión “infraestructura pública”, utilizada en la presente Guía, se entiende las instalaciones físicas que prestan servicios esenciales al público en general. | UN | ٠١- تشير عبارة " البنى التحتية العمومية " كما تستخدم في الدليل الى المرافق المادية التي توفر خدمات أساسية للجمهور. |
Liberia ocupó el 162o lugar entre 169 países en el índice de desarrollo humano de 2010. | UN | واحتلت ليبريا المرتبة 162 من بين 169 بلدا في الدليل القياسي للتنمية البشرية لسنة 2010. |
En vísperas de la Cumbre sobre el Cambio Climático, hace sólo unos días, una inundación sin precedentes afectó al Estado de Georgia en este país, como para reprender a aquellos de nosotros que todavía desconfiaban de la evidencia. | UN | وعشية انعقاد القمة العالمية المعنية بتغير المناخ، قبل بضعة أيام، اجتاحت فيضانات لم يسبق لها مثيل ولاية جورجيا في هذا البلد، كأنها تُكذِّب أي أحد منا لا يزال يشكك في الدليل المقدم. |
Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. | UN | وينبغي أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان واثباته في الدليل المقدم إلى اللجنة. |