iii) El porcentaje de expedientes digitales de valor permanente mantenidos en la memoria institucional electrónica de la Organización; | UN | `3 ' النسبة المئوية للسجلات الرقمية ذات القيمة المستمرة والمحفوظة في الذاكرة المؤسسية الإلكترونية للمنظمة؛ |
El asesinato de funcionarios de la Embajada rusa en el Iraq en 2006 todavía está fresco en la memoria. | UN | وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة. |
Tuvé que llevar al Papá Oso a urgencias porque tenía dolores en el pecho y perdida de memoria. | Open Subtitles | كان عليا اخذ ابي الى العيادة لانه لدي ا لام في صدره وفقدان في الذاكرة |
Mintió sobre una herida y el principal síntoma de esa herida es pérdida de memoria. | Open Subtitles | و كذب بخصوص اصابة و العرض رقم 1 للاصابة هي فقدان في الذاكرة |
Este manual, que hemos preparado con el apoyo de la Misión de Suiza ante las Naciones Unidas en el transcurso de este año, es una contribución más a la memoria institucional. | UN | هذا الدليل، الذي أعددناه بدعم من البعثة السويسرية لدى الأمم المتحدة خلال هذا العام، مساهمة إضافية في الذاكرة المؤسسية. |
Este período de sesiones posiblemente sea recordado como aquel en que la Asamblea General acogió a Palestina como Estado observador. | UN | وقد تبقى هذه الدورة في الذاكرة بوصفها الدورة التي منحت الجمعية العامة فلسطين فيها مركز الدولة المراقبة. |
Estos retos crecientes van acompañados también de una pérdida constante de la memoria institucional. | UN | ومما يزيد أيضا من صعوبة هذه التحديات، اقترانها بفقدان مطرد في الذاكرة المؤسسية للصندوق. |
- Se insertaron unos comandos en la memoria flash de la bios en el arranque. | Open Subtitles | كانت هناك مجموعة من الأوامر المُضافة في الذاكرة المحمولة للنظام الرئيسي عند الإقلاع |
Preocupa particularmente a su delegación el efecto negativo que la continuación de esa práctica produce en la memoria institucional y la independencia de la Organización. | UN | ويساور وفدها القلق بصفة خاصة بشأن اﻷثر السلبي لاستمرار هذه الممارسة في الذاكرة المؤسسية للمنظمة وفي استقلالها. |
No obstante, tales principios deberían equilibrarse con la ventaja de la experiencia adquirida y la necesidad de cierto grado de continuidad en la memoria institucional. | UN | لكن مع ذلك ينبغي التوفيق بين هذه الشواغل ومزايا الخبرة المكتسبة والحاجة إلى كفالة درجة معينة من الاستمرارية في الذاكرة المؤسسية. |
Para nosotros, al igual que para muchos otros pueblos, es un momento histórico que quedará por siempre inscrito en la memoria colectiva de las naciones. | UN | فهي بالنسبة لنا، وللكثيرين غيرنا، تاريخ سيظل ماثلا في الذاكرة الجماعية للأمة إلى الأبد. |
Y también es, me atrevo a agregar, una permanente e indoblegable voluntad de resistencia que ya está inscrita en la memoria heroica de la condición humana. | UN | وإني أتجرأ وأضيف أن قضية فلسطين تمثل أيضا إرادة ثابتة راسخة للمقاومة محفورة فعلا في الذاكرة البطولية لبني الإنسان. |
Hay esta complejidad increíble en el CPU, y esta increíble regularidad en la memoria. | TED | هناك تعقيد مذهل في المعالج، وهذا الانتظام المذهل في الذاكرة. |
Admito que he tenido lapsos de memoria, probablemente debido a las cambios de mi medicación. | Open Subtitles | أنا أعترف بأنه كان لدي ثغرات في الذاكرة على الأرجح بسبب تغير دوائي |
Asimismo, expresó su preocupación por el hecho de que la Convención podría otorgar demasiado poder a los que se encargan de la guarda en supuestos de problemas de memoria. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه من أن الاتفاقية قد تمنح سلطة أقوى مما ينبغي للقيّمين في حالات الإصابة بعجز في الذاكرة. |
También se pidieron aclaraciones sobre los efectos que el personal jubilado había tenido en el Departamento en el contexto de la posible pérdida de memoria institucional. | UN | وطُلب أيضا إيضاح بشأن أثر تقاعد الموظفين على الإدارة من حيث الخسارة المحتملة في الذاكرة المؤسسية. |
Su memoria era tan mala que ni siquiera recordaba que tenía un problema de memoria; es impresionante. | TED | كانت ذاكرته سيئة جداً لدرجة أنه لم يتذكر أن لديه مشكلة في الذاكرة وهو أمر مدهش |
Por su parte, los cambios que tengan lugar en las plazas de nivel superior y medio de la Comisión en 2012 y 2013 podrían afectar a la memoria y la capacidad institucionales. | UN | وعلاوةً على ذلك، من المحتمل أن تؤثر التعديلات في وظائف الرتب العليا والمتوسطة خلال عامي 2012 و 2013 في الذاكرة المؤسسية والقدرات المؤسسية. |
Estos hechos nos convencen de que Johannesburgo será recordado como un hito en nuestro largo viaje. | UN | وتقنعنا مثل هذه التطورات بأن مؤتمر قمة جوهانسبرغ سوف يسجل في الذاكرة بوصفه محطة بارزة في رحلتنا الطويلة. |
Esta enfermedad cerebral progresiva puede llevar a pérdida de la memoria aguda y selectiva. | Open Subtitles | و هذا المرض يمكن أن يؤدي الخسارة في الذاكرة |
La Gran Depresión en el recuerdo económico | News-Commentary | أزمة الكساد الأعظم في الذاكرة الاقتصادية |
Toma. Guardado en una memoria está la secuencia de los genes asesinos. | Open Subtitles | هنا، سلاسل المورثات القاتلة محفوظة في الذاكرة. |
Profundamente respetado por su pueblo y por la comunidad mundial, a Su Alteza Serenísima se lo recordará por sus incansables esfuerzos y sus dotes de mando para la transformación de Mónaco en un Estado moderno y dinámico. | UN | وسيبقى صاحب السمو في الذاكرة على جهوده الدؤوبة وزعامته القديرة في تحويل موناكو إلى دولة عصرية دينامية. |
Todavía está vivo el recuerdo de las inundaciones de Mozambique, las sequías en El Sahel y en Kenya. | UN | فسيول موزامبيق والجفاف في منطقة الساحل وهنا في كينيا لا تزال ماثلة في الذاكرة. |
Tienen todo el derecho a ser recordadas y rememoradas. | Open Subtitles | لهم كل الاحق بان يخلدوا في الذاكرة |
Puedo guardar gráficos en mi memoria | Open Subtitles | رسومات الكمبيوتر موجودة في الذاكرة |
Más bien, se trata de que una sociedad mantenga en su memoria colectiva una lección aprendida para que no se vea condenada a repetir la historia de la cual nada habría aprendido. | UN | بل إن الأمر يتعلق بمجتمع يختزن درساً مستفاداً في الذاكرة الجماعية خشية أن يكرر تاريخاً لم يستوعبه. |