"في الردود على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las respuestas a
        
    • en las respuestas al
        
    • de las respuestas a
        
    • en la respuesta a
        
    • en sus respuestas al
        
    • en sus respuestas a
        
    • en respuestas a
        
    Una situación semejante existe en lo que respecta a la presencia del sector privado en las respuestas a las exigencias post Ronda Uruguay. UN وتوجد حالة مماثلة فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الردود على مطالب ما بعد جولة أوروغواي.
    Esas diferencias de interpretación, sin embargo, no son aparentes en las respuestas a los cuestionarios y, por tanto, no se abordan en el documento de examen. UN وهذا الاختلاف في التفسير غير واضح، مع هذا، في الردود على الاستبيان، وبالتالي، فإنه لم تجر مناقشته في وثيقة الاستعراض.
    en las respuestas a las preguntas 42 a 46 de dicho documento se facilita la correspondiente información estadística y de otra índole. UN ويمكن الاطلاع على الإحصاءات ذات الصلة وعلى معلومات أخرى في الردود على الأسئلة من 42 إلى 46 الواردة في تلك الوثيقة.
    Ello se debía a la complejidad de los problemas y a la gran diversidad de experiencias descritas en las respuestas al cuestionario. UN ويرجع ذلك إلى تعقد المشاكل وإلى التنوع الكبير للتجارب الموصوفة في الردود على الاستبيان.
    Se hará referencia más expresa al texto de estas leyes en las respuestas a las preguntas formuladas. UN وسيجري تفصيل مضمون هذه القوانين في الردود على الأسئلة المطروحة.
    Esto se refleja también en las respuestas a las preguntas más detalladas, como se desprende del cuadro 3. UN وهذا ما يتجلى أيضا في الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا كما يتبين ذلك من الجدول 3 أدناه.
    Comparación de las discrepancias en las respuestas a ambos cuestionarios y observaciones al respecto; UN عمل مقارنة وإبداء تعليقات بشأن أوجه الاختلاف في الردود على الاستبيانين؛
    Por último, pregunta cuántos casos de violencia en el hogar se han denunciado a través de la línea de teléfonos confidenciales mencionada en las respuestas a la lista de cuestiones. UN وأخيرا، سألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي سجلت عبر الخط الهاتفي للمساعدة المشار إليه في الردود على قائمة القضايا.
    Su delegación tiene la intención de concentrarse en la situación actual, tal como se describe en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas y en la declaración introductoria. UN ويعتزم وفدها أن يركز على الحالة الراهنة، على النحو الوارد في الردود على قائمة القضايا والأسئلة وفي بيانه الاستهلالي.
    Sin embargo, los cuadros 4 y 5 que figuran en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas relativas al examen del informe inicial indican que la participación femenina en la Asamblea Nacional sólo alcanza al 12%. UN ومع ذلك، فإن الجدولين 4 و 5 الواردين في الردود على قائمة القضايا والأسئلة لغرض النظر في التقرير الأولي تشير إلى أن نسبة النساء في الجمعية الوطنية لا تتجاوز 12 في المائة.
    La oradora se pregunta por las razones de la elevada tasa de abandono escolar entre las niñas que figura mencionada en las respuestas a la lista de cuestiones. UN كما تساءلت عن أسباب ارتفاع معدل التسرب من المدارس الابتدائية بين الفتيات كما جاء في الردود على قائمة المسائل.
    El Comité agradece los datos proporcionados en las respuestas a la lista de cuestiones sobre el número de mujeres en el poder judicial. UN وتقدّر اللجنة البيانات المقدمة في الردود على قائمة المسائل بشأن تمثيل النساء في القضاء.
    El Comité agradece los datos proporcionados en las respuestas a la lista de cuestiones sobre el número de mujeres en el poder judicial. UN وتقدّر اللجنة البيانات المقدمة في الردود على قائمة القضايا بشأن تمثيل النساء في القضاء.
    B. Observaciones formuladas en las respuestas a la nota verbal 17 - 37 6 UN باء - آراء وردت في الردود على المذكرة الشفوية ٧١ - ٧٣ ٤
    B. Observaciones formuladas en las respuestas a la nota verbal UN باء - آراء وردت في الردود على المذكرة الشفوية
    La Relatora Especial cita más adelante algunas de las medidas que se han adoptado y que se mencionan en las respuestas al cuestionario. UN وتورد المقررة الخاصة أدناه ذكر بعض التدابير التي اتُخذت والتي وردت في الردود على الاستبيان.
    58. en las respuestas al cuestionario se aludió a varias medidas preventivas posibles. UN 58- طُرحت طائفة من تدابير المنع الممكنة في الردود على الاستبيان.
    Todo ello se examinó durante la reunión y se mencionó también en las respuestas al cuestionario. UN وقد نوقش هذا الأمر خلال الاجتماع وذُكِر كذلك في الردود على الاستبيان.
    Como se recalca en el informe, las tendencias que se derivaban de las respuestas a todas las preguntas analizadas indican avances reales por los Estados Miembros en la aplicación de esas prescripciones. UN وكما هو مبيّن بوضوح في التقرير، فإن الاتجاهات التي تبدّت في الردود على كل الأسئلة المحلّلة، تظهِر تقدما فعليا أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات.
    El Comité toma nota de la información adicional proporcionada en la respuesta a la lista de cuestiones. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمت في الردود على الأسئلة الواردة في قائمة القضايا.
    152. Aunque no lo señalan expresamente en sus respuestas al cuestionario, algunos Estados parecen considerar que es difícil conciliar el reconocimiento y el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas, tal como se enuncian en la Declaración, con el principio de igualdad. UN 152- ويبدو أن بعض الدول، وإن لم يكن هذا مبيناً صراحةً في الردود على الاستبيان، تستشعر وجود جهد مضنٍ للموازنة بين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وإعمال هذه الحقوق على نحو ما هو منصوص عليه صراحة في الإعلان وطبقاً لمبدأ المساواة.
    24. Algunos organismos reguladores de la competencia indicaron en sus respuestas a la encuesta que hacían pruebas de correlación de precios y pruebas de estacionariedad para definir el mercado, guiándose por el criterio de que si los productos son sustitutivos entre sí, sus precios deberían estar correlacionados y la razón entre sus precios debería ser constante. UN 24- ووفقاً لما ذكر في الردود على الدراسة الاستقصائية تستخدم بعض السلطات المعنية بالمنافسة اختبارات الترابط واختبارات الثبات من أجل تعريف السوق، وفقاً لما ذكر. وتكمن الفكرة الأساسية في أنه إذا كانت المنتجات عبارة عن بدائل، فينبغي آنذاك أن تكون أسعارها مترابطة وتكون نسبة أسعار هذه المنتجات ثابتة.
    En el caso de la prevención y represión del financiamiento al terrorismo, como se ha visto en respuestas a preguntas anteriores, si se detectaran fondos en el país destinados a ser utilizados con este fin, el Poder Judicial se vería involucrado desde el momento en que se proceda a congelar dichos fondos. UN وفيما يخص منع تمويل الإرهاب وقمعه، فكما جاء في الردود على الأسئلة السابقة، إذا ثبت أن الأموال المزمع استعمالها لهذا الغرض موجودة في البلاد، تدخل السلطات القضائية طرفا في الإجراءات بمجرد تجميد الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more