Como se describe en la carta del Presidente de la Conferencia de Desarme, existe una amplia gama de opiniones sobre el particular. | UN | إن هناك، كما جاء في الرسالة الموجهة من رئيس مؤتمر نزع السلاح، طيفا واسعا من اﻵراء حول هذه المسألة. |
en la carta que le dirigí ayer, indiqué mi intención de volver a escribirle a propósito de las armas biológicas. | UN | في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية. |
Uganda desea refutar en los términos más enérgicos todas las acusaciones carentes de validez y fundamento que se formulan en su contra en la carta mencionada. | UN | وتود أوغندا أن ترفض بأقوى العبارات كل ما وجه ضدها في الرسالة المذكورة من مزاعم لا أساس لها من الصحة وغير منطقية. |
Esta cuestión se trató en la comunicación mencionada en la observación sobre el párrafo 70. | UN | جرى تناول هذه المسألة في الرسالة المشار إليها في التعليق على الفقرة 70. |
Examen de los documentos presentados por Nueva Zelandia a la Comisión con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982 | UN | النظر في الرسالة التي قدمتها نيوزيلندا إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 |
Las opiniones de la Comisión Asesora figuran en una carta que me dirigió su Presidente y que se reproduce inmediatamente después de la presente carta de envío. | UN | وترد آراء اللجنة في الرسالة التي وجهها إلي رئيسها. |
Voith no presentó una copia del contrato, pese a habérselo pedido específicamente que lo hiciera en la carta de explicación de la reclamación. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة عن هذا العقد رغم أنه طُلب إليها القيام به بصفة محددة في الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة. |
Ni en la conversación ni en la carta se plantearon cuestiones de malos tratos, sino que el autor afirmó que tenía problemas para encontrar trabajo. | UN | ولم يتطرق في حديثه ولا في الرسالة إلى مسائل تتعلق بإساءة المعاملة، بل ذكر أنه يلاقي صعوبة في الحصول على وظيفة. |
en la carta se pedía al Gobierno de Gambia que presentara sus informes atrasados en un solo documento a la mayor brevedad. | UN | وطُلب من حكومة غامبيا في الرسالة تقديم التقارير التي تأخر تقديمها، في وثيقة واحدة موحدة، في أقرب وقت ممكن. |
Tenemos razones para creer que la amenaza contenida en la carta anterior se cumplirá en forma inminente. | UN | ولدينا من اﻷسباب ما يجعلنا نعتقد أن تنفيذ التهديد الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه وشيك الحدوث. |
Los miembros del Consejo aprueban su decisión y están de acuerdo con la intención expresada en la carta. | UN | وهم يرحبون بقراركم ويوافقون على ما تعتزمون القيام به حسبما ورد في الرسالة. |
Ellos han tomado nota de la información que figura en la carta y ven con agrado la decisión que allí figura. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة وهم يرحبون بالقرار الوارد فيها. |
Los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta que figura en la carta. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في الرسالة. |
Cualquier pregunta relacionada con los asuntos que figuran en la carta del Secretario General se debe referir al Contralor de las Naciones Unidas. | UN | وأية تساؤلات تتعلق بأمور واردة في الرسالة التي وجهها اﻷمين العام ينبغي إحالتها إلى المراقب المالي لﻷمم المتحدة. |
Lo que resulta también particularmente insultante en la carta es el intento de Turquía de dar lecciones a otros países sobre sus obligaciones internacionales. | UN | وإن مما يعد مهينا بوجه خاص في الرسالة هو محاولة تركيا إعطاء دروس إلى البلدان اﻷخرى بشأن التزاماتها الدولية. |
Éstos convienen con la intención que figura en la carta. | UN | وهم موافقــون على ما أبديتموه في الرسالة من اعتزام. |
296. El Relator Especial quiere dar las gracias al Gobierno por la información proporcionada en la comunicación susodicha. | UN | ٦٩٢ - يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على المعلومات المقدمة في الرسالة اﻵنفة الذكر. |
Examen de los documentos presentados por Australia | UN | 1 - النظر في الرسالة التي قدمتها أستراليا |
Esto se reflejó en una carta de fecha 22 de junio de 2011 que la OMCT dirigió al Primer Ministro. | UN | وقد وردت هذه التطمينات في الرسالة التي وجهتها المنظمة إلى عناية الوزير الأول في 22 حزيران/يونيه 2011. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota de la información que figura en su carta y están de acuerdo con la propuesta. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في الرسالة ووافقوا على المقترح الوارد فيها. |
Bien, en realidad esto pudo haberse discutido cómo hacerlo, y no con todos los datos que nosotros habíamos incluido en el mensaje. | UN | حسنا، يمكن أن تكون بعض المناقشات قد جرت بشأن كيفية القيام بذلك، دون إدراج كافة المعلومات التي أوردناها في الرسالة. |
La Relatora Especial expondrá posteriormente de modo más detallado su opinión en lo que respecta a las condiciones y disposiciones de la carta. | UN | وستُقدم المقررة الخاصة في وقت لاحق بياناً أشمل ﻵرائها فيما يتعلق باﻷحكام الواردة في الرسالة وبتنفيذ الرسالة. |
Podía haber dos fases de adopción de medidas provisionales por parte del Comité en la etapa de la admisión de la comunicación y en la etapa de examen de la comunicación. | UN | ويجوز أن تمر التوصيات المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة بمرحلتين، اﻷولى مرحلة قبول الرسالة، والثانية مرحلة النظر في الرسالة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia niega en los términos más categóricos las maliciosas acusaciones que figuran en dicha carta y en su apéndice. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنكر بأقوى العبارات التهم الخبيثة الواردة في الرسالة المذكورة وضميمتها. |
Los miembros del Consejo toman nota con reconocimiento de la información proporcionada y de su intención en ella expresada. | UN | وقد أحاط الأعضاء علما مع التقدير بما ورد في الرسالة من معلومات وبما تعتزمون القيام به. |
en su comunicación reitera sus alegaciones iniciales. | UN | وقد كررت في الرسالة ادعاءاتها الأولى. |
¿Qué crees que ponía en esa carta? | Open Subtitles | ماذا تفترض أن يكون في الرسالة الملصقة أسفل المقعد؟ |
Teniendo presente el artículo 95 de su reglamento con arreglo al cual debe formular su opinión sobre la comunicación que tiene ante sí, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي، التي تقتضي من اللجنة إبداء رأيها في الرسالة المعروضة عليها، |
5.1. en carta de 13 de noviembre de 2001, el autor refutó la exposición del Estado Parte e impugnó la aplicabilidad de la reserva del Estado Parte a su caso. | UN | 5-1 أجاب صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 رداً على ما عرضته الدولة الطرف، طاعناً في انطباق تحفظ الدولة الطرف على قضيته. |
en su mensaje dirigido a la Reunión, el Secretario General de las Naciones Unidas ha dicho que había que esforzarse más en esta cuestión. | UN | وقد أعرب الأمين العام للأمم المتحدة، في الرسالة التي وجهها إلى الاجتماع، عن ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |