"في السلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la paz
        
    • en la paz
        
    • de paz
        
    • para la paz
        
    • de la paz
        
    • en paz
        
    • de lograr la paz
        
    • y la paz
        
    • sobre la paz
        
    • por la paz
        
    • con la paz
        
    • de una paz
        
    • de hacer la paz
        
    • de alcanzar la paz
        
    • la paz y
        
    Esto ha de contribuir a la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales. UN وهذا تطور لا بد وأن يسهم في السلام والاستقرار والرخاء اﻹقليمي.
    En vísperas del siglo XXI, Turquía espera fervientemente acrecentar su contribución a la paz y la estabilidad internacionales. UN وتتطلع تركيا، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، إلى تعزيز إسهامها في السلام والاستقرار الدوليين.
    Una evolución positiva en Georgia puede contribuir a la paz y la estabilidad en el conjunto del Cáucaso meridional. UN فمن شأن التطورات الإيجابية في جورجيا أن تسهم في السلام والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز بأسرها.
    Los intentos de hacerlo no sólo menoscaban importantes intereses mutuos sino que también socavan la fe básica de nuestros pueblos en la paz. UN إن الجهود المبذولة في ذلك الصدد لن تدمر المصالح المتبادلة الهامة فحسب بل ستقوض أيضا عقيدة شعبينا اﻷساسية في السلام.
    Confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار.
    Los tratados en la esfera del desarme concertados en el plano internacional han representado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين.
    Ucrania siempre ha contribuido activamente a la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وقد كانت أوكرانيا دائما مساهما فعالا في السلام والأمن في جميع أرجاء العالم.
    No debemos escatimar esfuerzos para garantizar que su disposición a rendir servicio, que contribuyó enormemente a la paz mundial, siga viva. UN ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي.
    Estas sanciones no representan ninguna aportación a la paz, la estabilidad y la cooperación regionales. UN إن تلك الجزاءات لا تسهم بمثقال ذرة في السلام والاستقرار والتعاون في المنطقة.
    Asimismo, recordó que varias delegaciones habían declarado que el derecho a la paz no existía en el derecho internacional como concepto independiente. UN وإضافة إلى ذلك ذكّر بأن العديد من الوفود قال إن الحق في السلام لا يوجد بمعزل في القانون الدولي.
    Exhortamos a que se reanuden conversaciones serias entre Corea del Norte y Corea del Sur como una nueva contribución a la paz y a la reconciliación en nuestra región. UN ونحث على استئناف المحادثات الجادة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، كمساهمة أخرى في السلام والمصالحة في منطقتنا.
    A nuestro juicio, el mantener el diálogo entre las partes involucradas con el apoyo de la comunidad internacional es una contribución importante a la paz. UN وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام.
    La estabilidad de Myanmar contribuye a la paz y la estabilidad regionales UN الاستقرار في ميانمار يسهم في السلام والاستقرار في المنطقة
    Están aportando una contribución duradera a la paz y la estabilidad en nuestra región. UN فهم يسهمون إسهاما باقيا في السلام والاستقرار في منطقتنا.
    El Rey de Marruecos seguirá desempeñando su papel esencial y dando a la paz la inspiración notable de su solidaridad. UN وسيواصل الملك المغربي القيام بدوره الحيوي ويبث في السلام روحا جديدة تعبر عن تضامنه المميز.
    La evolución de la situación, con la reciente celebración de elecciones en Bosnia, refuerza las aspiraciones a la paz, la estabilidad y la seguridad de los pueblos de la región. UN ومع إجراء الانتخابات اﻷخيرة في البوسنة، بدأت تطورات الحالة تعزز طموحات شعوب المنطقة في السلام والاستقرار واﻷمن.
    Para lograrla harán falta donaciones de los Estados Miembros, que se han caracterizado acertadamente como una inversión en la paz. UN وسيتطلب تحقيق ذلك الهدف تقديم الدول الأعضاء للتبرعات، التي وصفت على نحو ملائم بأنها استثمار في السلام.
    Hemos demostrado nuestro coraje en la guerra, pero estén seguros de que tenemos aún más coraje en la paz. UN لقد أظهرنا شجاعتنا في الحرب، ولكننا نؤكد لكم أننا أكثر شجاعة في السلام.
    Ello contribuiría a asegurar que las inversiones de la comunidad internacional en cuestiones de paz y seguridad y otros esfuerzos no se malgasten. UN وذلك من شأنه أن يساعد على ضمان ألا تضيع هباء جهود المجتمع الدولي واستثماره في السلام والأمن في ذلك البلد.
    Consideramos que ningún concepto de asociación para la paz puede promoverse a través de medidas unilaterales. UN ونعتقد أنــــه لا يمكن تعزيز مفهوم الشراكة في السلام باتخاذ إجراءات انفرادية.
    Como en toda situación, la piedra angular de la paz y la democracia es el desarrollo económico y social. UN وكما هو الشأن في أية حالة، فإن حجر زاوية في السلام والديمقراطية هو التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Gobierno de Israel no tiene que demostrar su deseo de estar en paz con sus vecinos. UN وحكومة إسرائيل لا تحتاج إلى إثبات رغبتها في السلام مع جاراتها.
    Estamos seguros de que el pueblo palestino demostrará al mundo entero su sincero deseo y su firme determinación de lograr la paz así como su adhesión a las empresas que emprenda su liderazgo nacional. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    La cooperación regional resulta fundamental para lograr el adelanto económico y la paz contribuirá a la prosperidad de la región, así como la estabilidad y el crecimiento económicos contribuirán a la paz. UN والتعاون اﻹقليمي أساسي للتقدم الاقتصادي، ومن شأن السلام أن يساهم في ازدهار المنطقة، وذلك على غرار مساهمة الاستقرار والنمو الاقتصاديين في السلام.
    Sigo con la esperanza de que el Presidente Abbas sea mi asociado por la paz. UN لا أزال آمل أن يصبح الرئيس عباس شريكي في السلام.
    Israel no puede meramente fingir estar de acuerdo con la paz y esperar que lo consideren un Estado amante de la paz. UN لا يكفي أن تقوم اسرائيل بالكلام عن السلام، حتى تصبح دولة راغبة في السلام.
    Sin embargo, confío en que los dos Gobiernos continuarán actuando conforme al deseo de una paz duradera de su población. UN غير أنني على ثقة من أن كلتا الحكومتين ستواصلان العمل وفقا لرغبات شعبيهما في السلام الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more