En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. | UN | وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور. |
En efecto, la impunidad sigue siendo la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. | UN | وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور. |
En ese contexto se incorporaron las iniciativas para encontrar una solución política al conflicto armado en El Salvador. | UN | لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور. |
Esto es particularmente importante a fin de superar la impunidad, que es la mayor amenaza a los derechos humanos en El Salvador. | UN | ويعد هذا أمرا مهما بصفة خاصة للتغلب على اﻹفلات من العقاب الذي يشكل أخطر تهديد لحقوق الانسان في السلفادور. |
Sra. María Eugenia Brizuela de Avila, Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador | UN | معالي السيدة ماريا أوخينيا بريزويلا دي آفيلا، وزيرة الخارجية في السلفادور |
Esta voluntad está correctamente expresada en el proyecto de resolución sobre la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador que estamos examinando. | UN | وقد تم اﻹعراب عن هذا بوضوح في القرار بشأن مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور الذي اتخذته الجمعية العامة اﻵن. |
Hoy la Asamblea General puede sentirse satisfecha del avance logrado y orgullosa de la labor de las Naciones Unidas en El Salvador. | UN | واليوم، يمكن للجمعية العامة أن تشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز وأن تشعر بالفخر إزاء عمل اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. | UN | إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية. |
Aparte de ser un número bastante reducido, la misma Organización aceptaba que las asociaciones solidaristas no han podido desarrollarse en El Salvador. | UN | وهذا العدد قليل جدا، وتعترف المنظمة نفسها، على أي حال بأن جمعيات التضامن لم تتمكن من الانتشار في السلفادور. |
A principios de 1999 se realizará en El Salvador una nueva actividad experimental. | UN | وسوف ينفذ نشاط تجريبي آخر في السلفادور في أوائل عام 1999. |
Apoyo al Grupo Conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم للمجموعة المشتركة في السلفادور |
Apoyo al Grupo Conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم للمجموعة المشتركة في السلفادور |
Apoyo al Grupo Conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم للمجموعة المشتركة في السلفادور |
Hemos asegurado en El Salvador medicamentos antirretrovirales de forma universal y gratuita para todas las personas que los necesitan. | UN | لقد اتخذنا التدابير اللازمة في السلفادور من أجل تعميم توزيع العلاج بعقاقير مضادات الفيروسات العكسية بالمجان. |
FINANCIACION DE LA MISION DE OBSERVADORES DE LAS NACIONES UNIDAS en El Salvador | UN | تمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور |
NACIONES UNIDAS en El Salvador | UN | تمويل بعثة مراقي اﻷمم المتحدة في السلفادور |
FINANCIACION DE LA MISION DE OBSERVADORES DE LAS NACIONES UNIDAS en El Salvador | UN | تمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور |
Por esa razón en El Salvador el derecho a la defensa en la perspectiva de la institución del defensor público adquiere una importancia relevante. | UN | لذلك، فإن الحق في الدفاع، في إطار المؤسسة المكلفة بالدفاع عن الجمهور، يكتسب في السلفادور أهمية ذات شأن. |
Una situación extrema es el caso de la institución nacional de El Salvador que, 20 años después de su creación, no dispone de instalaciones propias. | UN | ومن الأمثلة على الحالات القصوى حالة المؤسسة الوطنية في السلفادور التي لا تملك، بعد 20 سنة من تأسيسها، مبان خاصة بها. |
Declaración de la Comunidad Europea y sus Estados miembros sobre el informe de la Comisión de la Verdad de El Salvador | UN | بيان من الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بشأن تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور: |
Número de interrupciones laborales en el país. | UN | عدد المرات التي توقف فيها العمل في السلفادور. |
Fondo Fiduciario para la Comisión de la Verdad para El Salvador | UN | الصندوق الاستئماني للجنة تقصي الحقائق في السلفادور |
Se parte del supuesto que se conservará a los funcionarios internacionales de la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL) para desempeñar las funciones de la nueva Oficina. | UN | يفترض أنه سيحتفظ بالموظفين الدوليين من بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور للوفاء باحتياجات المكتب الجديد. |
En el apéndice II figura la Declaración sobre armas pequeñas formulada en San Salvador. | UN | ويرد في التذييل الثاني البيان المتعلق باﻷسلحة الصغيرة الصادر في السلفادور. |
La ONUSAL, en cuyas actividades el Canadá está orgulloso de participar, sigue desempeñando un papel de primer orden en el proceso de paz. | UN | إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي تشعر كندا بالفخر لمشاركتها فيها تواصل الاضطلاع بدور أساسي في عملية السلم. |
Los equipos de la ONUSAL han realizado durante este período una media de seis visitas de observación a cada uno de los 262 municipios del país, lo que equivale a más de 1.700 desplazamientos. | UN | وخلال هذه الفترة قامت أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بما متوسطه ٦ زيارات مراقبة لكل من مدن البلاد البالغة ٢٦٢، أي ما يزيد عن ٧٠٠ ١ زيارة. |
La Relatora Especial también fue informada de que en los últimos dos años muchos homosexuales, bisexuales y travestidos han sido asesinados o amenazados de muerte en Salvador. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضا بأن السنتين الماضيتين شهدتا في السلفادور عددا من الحالات التي قتل أو تعرَّض للقتل فيها لواطيون، وأشخاص ذو نزعة جنسية مزدوجة، ومتخنثون. |
Por distintas razones y motivaciones, la comunidad internacional estuvo interesada en el desenlace del conflicto armado salvadoreño. | UN | وﻷسباب ودوافع مختلفة أهتم المجتمع الدولي بوضع حد للنزاع المسلح في السلفادور. |