"في السنوات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los años en que
        
    • en los años que
        
    • en los años de
        
    • en años
        
    • en los años en los que
        
    • en el año en que
        
    • durante los años en que
        
    • durante los ejercicios en que
        
    • en los años previos
        
    • en los años entre las
        
    • en los años posteriores
        
    • en los años inmediatamente
        
    A ello se debieron en parte las tasas cada vez mayores de desempleo, aún en los años en que el empleo se incrementó de manera decidida. UN وكان هذا مسؤولا إلى حد ما، حتى في السنوات التي شهدت أشد أنماط العمالة قوة، عن معدلات البطالة المتزايدة.
    Estos préstamos fueron gastados íntegramente en los años en que fueron concedidos y sólo se mantienen en cuentas de orden en los libros del ACNUR. UN وقد صرفت هذه القروض بالكامل في السنوات التي قدمت فيها ولم تقيد سوى حسابات تذكيرية في دفاتر المفوضية.
    Estos préstamos se gastaron íntegramente en los años en que se hicieron y en los libros del ACNUR sólo se mantienen cuentas de orden. UN وقد تم صرف وقيد هذه القروض بالكامل في السنوات التي قدمت فيها، وليس مقيداً في دفاتر المفوضية سوى حسابات نظامية للتذكرة.
    Esto lo vimos en los años que precedieron a la segunda guerra mundial. UN وقد رأينا ذلك في السنوات التي سبقت الحرب العالمية الثانية.
    Con un porcentaje tan elevado del ingreso tendiendo hacia la cúspide, la demanda de bienes disminuye, como sucedió en los años que precedieron a la Gran Depresión. UN ومع توجيه هذا المقدار الكبير من الدخل نحو القمة، تدنى الطلب على السلع، أي تماما كما حدث في السنوات التي سبقت الكساد الكبير.
    Equivale al doble de las erogaciones que hicieran los Estados Unidos para implementar el Plan Marshall en los años de posguerra. UN وهو يساوي ضعف ما أنفقته الولايات المتحدة على تنفيذ خطة مارشال في السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    El fondo acumula reservas en los años en que los precios de mercado superan un precio de referencia previsto. UN ويجمع الصندوق الاحتياطات في السنوات التي تتجاوز فيها أسعار السوق السعر المرجعي المتوقع.
    Estos préstamos se gastaron íntegramente en los años en que se hicieron y en los libros del ACNUR sólo se mantienen cuentas de orden. UN وقد تم صرف وقيد هذه القروض بالكامل في السنوات التي قدمت فيها، وليس مقيداً في دفاتر المفوضية سوى حسابات نظامية للتذكرة.
    Estas reuniones se celebrarían en los años en que no se celebrasen conferencias de examen. UN وتنعقد هذه الاجتماعات في السنوات التي لا تنعقد فيها مؤتمرات استعراض المعاهدة.
    Estas reuniones se celebrarían en los años en que no se celebrasen conferencias de examen. UN وتنعقد هذه الاجتماعات في السنوات التي لا تنعقد فيها مؤتمرات استعراض المعاهدة.
    Estos préstamos fueron desembolsados íntegramente en los años en que fueron concedidos y sólo se mantienen en cuentas de orden en los libros del ACNUR. UN وكانت هذه القروض قد صرفت بالكامل في السنوات التي قدمت فيها، ولا يوجد في حسابات المفوضية سوى حسابات تذكارية.
    Sus diferencias con el Jefe de Estado de Cuba comenzaron en los años en que ambos eran estudiantes en la Universidad de La Habana. UN واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس جمهورية كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا.
    Estos préstamos fueron desembolsados íntegramente en los años en que fueron concedidos y sólo se mantienen en cuentas de orden en los libros del ACNUR. UN وكانت هذه القروض قد قيدت بالكامل كنفقات في السنوات التي قدمت فيها، ولا يحتفظ لها في حسابات المفوضية إلا بحسابات تذكيرية.
    Sus diferencias con el Jefe de Estado de Cuba comenzaron en los años en que ambos eran estudiantes en la Universidad de La Habana. UN واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس دولة كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا.
    Además, los organismos reguladores de la competencia no evalúan por lo general los efectos del procesamiento de los cárteles en los precios en los años que siguen a su decisión. UN علاوةً على ذلك، لا تُجري سلطات المنافسة في العادة تقييماً لأثر مقاضاة الكارتل على الأسعار في السنوات التي تلي قرارها.
    Pero lo interesante es... que en los años que siguieron a la Batalla de Culloden, las propiedades de los jefes de los clanes fueron saqueadas, vendidas. Open Subtitles ولكن الشيء المثير للاهتمام أنه في السنوات التي تلت المعركة تم نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر
    Tiene un sabor amargo... cuando piensas en los años que pasaron... ¡Hola cheque! Open Subtitles تعلمون , إنه من شعور مر عندما تفكر في السنوات التي قضيتها .. مرحباً , يا شيك
    Se señaló que el sistema actual de reunirse durante seis semanas en los años que no son de presupuesto y cuatro semanas en los años de presupuesto no era un sistema rígido. UN وأشير أيضا إلى أن النظام الحالي للانعقاد مدة ستة أسابيع في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية وأربعة أسابيع في السنوات التي توضع فيهــا الميزانيــة ليس شيئا مقدسا لا يمس.
    Mongolia tiene un déficit comercial estructural que se acentúa en los años de condiciones meteorológicas adversas y de deterioro de la relación de intercambio. UN وتعاني منغوليا من عجز تجاري هيكلي يزداد تفاقماً في السنوات التي تشهد أحوالاً جوية سلبية وتدهوراً في معدلات التبادل التجاري.
    en años posteriores, su popularidad aumentó y la misma continúa hasta el presente. TED في السنوات التي تلت وفاتها، حدثت طفرة في شعبيتها واستمرت إلى يومنا هذا.
    Reconociendo la celebración del primer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, foro técnico no legislativo en que los expertos pueden intercambiar opiniones en los años en los que no sesiona el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, y la quinta reunión del Comité Asesor de Autoridades Locales, órgano de asesoramiento del Director Ejecutivo del Programa, UN وإذ تعترف بانعقاد الدورة الأولى للمنتدى الحضري العالمي، وهو منتدى فني غير تشريعي يتسنى فيه للخبراء تبادل الآراء في السنوات التي لا يجتمع فيها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، والاجتماع الخامس للجنة الاستشارية المعنية بالسلطات المحلية، وهي هيئة استشارية لدى المديرة التنفيذية للبرنامج،
    El UNICEF registra los ingresos en el año en que se reciben y los utiliza gradualmente en los años posteriores. UN فاليونيسيف تسجل الدخل في السنة التي يرد فيها، وتنفقه تدريجيا في السنوات التي تليها.
    Las personas aseguradas pueden pretender una bonificación por el desempeño de tareas educativas durante los años en que ejercieron la patria potestad sobre uno o más hijos menores de 16 años. UN ويمكن للأشخاص المؤمن عليهم أن يطالبوا بمخصصات للمهام التعليمية في السنوات التي خلالها يمارسون السلطة الأبوية على طفل أو أكثر أقل من 16 سنة.
    Estos préstamos se desembolsaron íntegramente durante los ejercicios en que fueron concedidos y en los libros del ACNUR sólo se mantienen cuentas de orden. UN وقد صُرفت هذه القروض بأكملها في السنوات التي قُدمت فيها ولا ترد بشأنها في حسابات المفوضية سوى حسابات تذكيرية.
    Es especialmente importante que las partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 comprendan estas diferencias en los años previos al establecimiento de sus niveles básicos respecto de los HCFC a fin de que dichos niveles se calculen correctamente. UN ومن المهم جداً للأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 فهْم هذه الفروق في السنوات التي تسبق وضع خط أساس لمركبات الكربون الكلورية فلورية لديها حتى يمكن حساب بيانات الأساس هذه على نحو سليم.
    Manifestaron que veían con buenos ojos que las Naciones Unidas, en los casos necesarios, coordinaran la celebración de esas reuniones regionales, sobre todo en los años entre las reuniones bienales de los Estados. UN ورحبوا بدور المنسق الذي تضطلع به الأمم المتحدة، عند الحاجة، وفي عقد مثل هذه الاجتماعات الإقليمية، ولا سيما في السنوات التي لا يُعقد فيها اجتماع من الاجتماعات التي تُعقد مرة كل سنتين.
    Todos reconocemos que los costos del mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas se aceleraron rápidamente en los años inmediatamente posteriores al fin de la guerra fría. UN إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more