"في السنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los años
        
    • un par de años
        
    • en los últimos años
        
    En ese sentido, el papel de las Naciones Unidas y su cooperación con la OUA seguirán siendo indispensables en los años venideros. UN وفي هذا الصدد يبقى دور اﻷمم المتحدة وتعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية أمرا لا غنى عنه في السنين المقبلة.
    Una desventaja del sistema es que los pozos se pueden saturar de agua en los años extremadamente lluviosos. UN وأحد مساوئ هذا النظام أن الحُفَر قد تتشبع بالماء في السنين التي تتسم برطوبة مفرطة.
    La prevención del genocidio debe constituir la más alta prioridad de este órgano mundial en los años venideros. UN ويجب أن يمثل منع الإبادة الجماعية أعلى الأولويات لدى هذه الهيئة العالمية في السنين المقبلة.
    Estos fueron los frutos que cosechamos en Nueva York colectivamente y de igual modo disfrutaremos de los resultados de nuestra labor en los años futuros. UN وهذا هو المحصول الذي حصدناه جماعياً في نيويورك، وسنتمتع جماعياً بثمار عملنا في السنين القادمة.
    Ahora, Caballero, no he estado aquí por un par de años. Open Subtitles الآن أيها السادة لم اكن هنا في السنين الأخيرة
    en los últimos años el TNP ha sido objeto de muchas presiones. UN وقد تعرضت معاهدة عدم الانتشار في السنين الأخيرة لضغوط هائلة.
    Francamente, en los años de prosperidad aumentaron las expectativas, se ampliaron las plantillas y aumentó el número de viajes de negocios, y se organizaron actos culturales de todo tipo a gran escala. UN فلنقل بكل صراحة إنه، في السنين التي جرت فيها النقود في أيدينا، ازدادت الطلبات، وتضخمت صفوف الموظفين وكثر عدد الرحلات الرسمية، وازداد تنظيم الاحتفالات بأيام الثقافة الجماهيرية.
    Caminé todos los días... en los años previos a mis problemas, con el objetivo de 10.000 pasos con un podómetro. Open Subtitles تمشيتَ كل يوم في السنين التي سبقّت مشاكلي أهدف لـ10 آلاف خطوة بعداد الخطى
    Se necesitarán debates más prolongados para evaluar las diversas tendencias tecnológicas, sobre todo en la esfera militar, a fin de ver de qué modo pueden afectar a la paz y la seguridad internacionales en los años venideros. UN وسيلزم إجراء مزيد من المناقشات المطولة لتقييم مختلف الاتجاهات التكنولوجية، وبخاصة في المجالات العسكرية لمعرفــة الكيفية التي تؤثــر بها على السلم واﻷمــن الدوليين في السنين المقبلة.
    Continuaremos fomentando esta relación, que ha resultado ser beneficiosa para ambas partes y que ofrece posibilidades de un crecimiento y de una diversificación aún mayores en los años venideros. UN وسنواصل تنمية هذه العلاقة، التي أثبتت أنها تعود بالفائدة على البلدين بل والتي تعد بتحقيق مزيد من النمو والتنوع في السنين القادمة.
    Vemos con preocupación que en un mundo dominado por una sola Potencia militar y tecnológica estamos hoy menos seguros que en los años difíciles de la guerra fría. UN ومن دواعي قلقنا أن نرى أننا أصبحنا اليوم، في عالم تسيطر عليه قوة عسكرية وتكنولوجية واحدة، أقل أمنا مما كنا عليه في السنين الصعبة، سنين الحرب الباردة.
    Abrigamos la esperanza que el fondo fiduciario para la seguridad humana, que el Gobierno del Japón ha establecido en las Naciones Unidas, ayude a lograr en los años venideros avances en el enfoque de las cuestiones mundiales que se centra en el ser humano. UN ويحدونا الأمل في أن يعين الصندوق الاستئماني للأمن الإنساني، الذي أنشأته الحكومة اليابانية في الأمم المتحدة، على إعطاء دفعة لهذا النهج ذي التوجّه الإنساني إزاء المسائل العالمية في السنين القادمة.
    En 2001, la República de Corea asignó 265 millones de dólares a la asistencia oficial para el desarrollo y está decidida a aumentar esa contribución en los años venideros. UN وقد خصصت جمهورية كوريا 265 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2001 للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتلتـزم بزيادة مساهمتها في السنين القادمة.
    Las tradiciones de tolerancia, bondad y respeto de otras culturas y religiones sentaron las bases de la política nacional establecida en los años posteriores a la independencia. UN وقد شكلت تقاليد التسامح والطيبة واحترام الثقافات والأديان الأخرى الأساس الذي تقوم عليه سياستنا الوطنية التي وضعت في السنين التالية للاستقلال.
    a los que hemos enviado tropas australianas en los años recientes algunos son obvios como Irak y Afganistán. Pero hay otros como Timor Oriental, las Islas Salomón, etc. Estamos enviando tropas TED التي ارسلنا اليها طواقم عسكريه استراليه في السنين الاخيرة يكون لدينا وبشكل واضح ,اشياء مثل العراق وافغانستان لكن ايضا لدينا اشياء مثل تيمور الشرقية وجزر سليمان وهكذا. والكثير من تلك الاماكن
    Nuestra comprensión de la manera en que el universo funciona es realmente -- se ha incrementado increíblemente en los años recientes. TED إن إدراكنا لطريقة عمل الكون بالفعل -- تغيرت كثيرا في السنين الأخيرة.
    El intercambio de opiniones y de experiencias ha sido de gran utilidad, especialmente en los años 1992 a 1994 en los que se reformaron las leyes sobre la competencia en Finlandia, Noruega y Suecia. UN وبوجه خاص، ظل تبادل وجهات النظر والخبرات مفيدا للغاية في السنين ٢٩٩١-٤٩٩١، عندما جرى اصلاح تشريعات المنافسة في فنلندا والنرويج والسويد.
    Además, dichas reservas pueden sostener el nivel de producción de petróleo de 1994 durante otros 98 años, en comparación con 85,1 años en los países de la OPEP y sólo 40 años en la totalidad del mundo, lo que significa que la importancia de la región como productora y exportadora de petróleo aumentará en los años venideros. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لاحتياطيات النفط المؤكدة في المنطقة تحمّل مستوى إنتاج النفط لعام ١٩٩٤ لمدة ٩٨ عاما آخر مقابل ١,٨٥ عاما بالنسبة لأعضاء اﻷوبك مجتمعة و٤٠ عاما فقط بالنسبة للعالم مما يعني أن أهمية المنطقة كمنتج ومصدر للنفط ستزيد في السنين القادمة.
    Creo que disponemos de los medios para sentirnos animados, a fin de que, en los años venideros, nuestros descendientes puedan decir que la humanidad aprendió de sus errores pasados y nos rescató del borde del abismo, y que nuestros océanos están realmente volviendo a la vida. UN وأعتقد أن لدينا من الوسائل ما يمكّننا من النهوض والرقي، حتى يقول أحفادنا، في السنين المقبلة إن الجنس البشري قد تعلّم من أخطاء الماضي، وانتشلنا من حافة الكارثة، وإن محيطاتنا تدب فيها الحياة بالفعل مرة أخرى.
    Estás en el punto donde estaba yo hace un par de años donde comienzas a recordar cosas. Open Subtitles أنت في المرحلة التي كنت في السنين الماضية
    Esperamos, en un par de años, tener un catálogo de hasta 2.000 cúmulos galácticos en total. Open Subtitles نأمل في السنين القليلة أن نحظى بقائمة تحتوي 2000 مجرة في مجموعها
    Ese acuerdo es congruente con las medidas que se han adoptado en los últimos años para fomentar la transparencia en los procedimientos de los Comités de Sanciones. UN وفي الحقيقة أن تلك الموافقة تتماشى مع الخطوات التي اتخذت في السنين اﻷخيرة لتعزيز الشفافية في إجراءات لجان الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more