"في السياسات والبرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las políticas y los programas
        
    • en las políticas y programas
        
    • en políticas y programas
        
    • de las políticas y programas
        
    • de las políticas y los programas
        
    • en sus políticas y programas
        
    • a las políticas y programas
        
    • a las políticas y los programas
        
    • en los programas y las políticas
        
    • en materia normativa y de programas
        
    • en los programas y políticas de
        
    • en materia de políticas y programas
        
    Incorporación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en las políticas y los programas a nivel mundial UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer desempeña un papel importante en el seguimiento de los resultados de la Conferencia de Beijing y cumple una función catalizadora en la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y los programas. UN وتؤدي لجنة مركز المرأة دورا رئيسيا في متابعة مؤتمر بيجين وتقوم بدور حفاز في دمج منظور نوع الجنس في السياسات والبرامج.
    El concepto de desarrollo sostenible se ha incorporado en las políticas y los programas de desarrollo nacionales. UN وأدمجت فكرة التنمية المستدامة في السياسات والبرامج الوطنية ذات الصلة.
    Se puede promover el bienestar de una sociedad en su conjunto únicamente cuando sus necesidades y prioridades se reflejan plenamente en las políticas y programas. UN فرفاه المجتمع في مجموعه لا يمكن الرقي به إلا اذا تجلت احتياجات المجتمع وأولوياته تجليا تاما في السياسات والبرامج.
    Integración de aspectos relacionados con la población en las políticas y programas de desarrollo rural y agrícola. UN إدماج الشواغل السكانية في السياسات والبرامج الانمائية الزراعية والريفية.
    La estrategia incluye actividades de intercambio de información y participación en políticas y programas. UN وتتضمن الاستراتيجية أنشطة بشأن تبادل المعلومات والمشاركة في السياسات والبرامج.
    Además, estuvieron de acuerdo en asegurar que las contribuciones de los jóvenes se reflejaran en las políticas y los programas nacionales para la Juventud. UN وعلاوة على ذلك اتفقوا على أن يضمنوا تجسيد مساهمات الشباب في السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالشباب.
    No se incluían los mecanismos necesarios para integrar las cuestiones de género en las políticas y los programas. UN ولم يتم إدراج الأدوات الضرورية لدمج المشاغل الجنسانية في السياسات والبرامج.
    Las diferencias y las disparidades entre los géneros no se han tomado nunca en cuenta en las políticas y los programas de desarrollo y difusión de técnicas perfeccionadas. UN كما أن الاختلافات والفوارق بين الجنسين هي عادة أمر مهمل في السياسات والبرامج المتصلة بوضع التكنولوجيات المطورة ونشرها.
    iii) Incorporación de las recomendaciones en materia de investigaciones sobre el desarrollo de los recursos humanos en las políticas y los programas nuevos de ámbito nacional, y UN `3 ' إدماج توصيات البحوث المتعلقة بتنمية الموارد البشرية في السياسات والبرامج الجديدة على الصعيد الوطني؛
    Nauru apoya la firme formulación de la Declaración del Milenio en favor de la integración de los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas de los países. UN وتؤيد ناورو تشديد إعلان الألفية على ضرورة إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية.
    Se preguntó si la prestación de apoyo técnico incorporaría los derechos de los niños en las políticas y los programas. UN وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج.
    En la misma resolución, el Consejo consideró que la Comisión debería cumplir una función de activación en cuanto a incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن تضطلع اللجنة بدور حفاز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Las gestiones emprendidas a nivel internacional complementan los esfuerzos gubernamentales por incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas nacionales más importantes. UN وتأتي الجهود على الصعيد الدولي مكملة للجهود الحكومية المبذولة لدمج نوع الجنس في السياسات والبرامج الوطنية.
    TENDENCIAS en las políticas y programas DESDE LA PERSPECTIVA DE LA DISCAPACIDAD UN الاتجاهات السائدة في السياسات والبرامج من منظور العجز
    Estrategias El Plan hace hincapié en la estrategia de incorporar el adelanto de la mujer en las políticas y programas gubernamentales. UN تشدد الخطة على الاستراتيجية المتمثلة في جعل النهوض بالمرأة عنصرا رئيسيا في السياسات والبرامج الحكومية.
    Es muy importante que se haga un seguimiento de este Programa de Acción de Tokio y que dicho seguimiento se concrete en las políticas y programas de desarrollo de los participantes. UN وتعتبر متابعة خطة عمل طوكيو هذه وترجمتها في السياسات والبرامج اﻹنمائية للمشاركين من اﻷمور البالغة اﻷهمية.
    La coordinación entre organismos debe dedicar especial atención a integrar en las políticas y programas pertinentes las necesidades de países en desarrollo con una cubierta forestal escasa. UN وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة.
    :: Incorporar los derechos de los pueblos indígenas en políticas y programas de ámbito más amplio y UN :: إدماج حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الأوسع نطاقا
    La Declaración también se utiliza como marco rector de las políticas y programas del Instituto Paraguayo del Indígena. UN ويُستخدم الإعلان أيضاً كإطار إرشادي في السياسات والبرامج الخاصة بمعهد شؤون الشعوب الأصلية.
    Adoptar medidas sobre cambio climático y asegurar la sensibilidad en cuestiones de género de las políticas y los programas conexos UN اتخاذ إجراءات بشأن تغير المناخ وكفالة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج المتصلة بذلك
    La adhesión del Gobierno a los derechos de las mujeres y las niñas se refleja en la estrategia intersectorial que aplica en sus políticas y programas. UN والتزام الحكومة بتأمين حقوق النساء والفتيات ينعكس في نهجها المستعرض في السياسات والبرامج.
    El Fondo trataría de reforzar su capacidad para contribuir a las políticas y programas sectoriales a través de sus programas en los países. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    Colaboran activamente con el Gobierno, contribuyendo de manera significativa a las políticas y los programas relacionados con la población y el desarrollo. UN وهي تتعاون بنشاط مع الحكومة وتقدم بذلك إسهامات هامة في السياسات والبرامج المرتبطة بالسكان والتنمية.
    La mayor parte de los países obtuvieron el apoyo del FNUAP en sus esfuerzos por incorporar factores demográficos en los programas y las políticas sectoriales. UN واستفادت معظم البلدان مما يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من دعم للجهود الرامية الى إدماج العوامل السكانية في السياسات والبرامج القطاعية.
    Los medios que se elijan para promover la plena realización de los derechos económicos, sociales y culturales de ese grupo variarán inevitablemente y en gran medida según los países, pero no hay un solo país en el que no se necesite desarrollar un esfuerzo importante en materia normativa y de programas A/47/415, passim. UN وستختلف اﻷساليب التي ستُختار لتعزيز اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الجماعة بالضرورة اختلافا كبيرا بين بلد وآخر، ولكن ليس هناك بلد واحد لا يحتاج إلى بذل جهد رئيسي في السياسات والبرامج لهذا الغرض)١١(.
    Tanto en el caso de los enfoques multisectoriales como en el de la reforma del sector de la salud al FNUAP puede prestar un apoyo importante a los países para que den mayor cabida a la salud reproductiva y a las cuestiones relacionadas con la mujer, en los programas y políticas de salud. UN وتنطوي النهج القطاعية الشاملة وعملية إصلاح القطاع الصحي على دور رئيسي ينبغي أن يؤديه الصندوق لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى تعزيز العنصرين الإنجابي والجنساني في السياسات والبرامج الصحية.
    Se examinan las tendencias en materia de políticas y programas desde la perspectiva de la discapacidad. UN ويدرس الاتجاهات في السياسات والبرامج من منظور العجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more