Reafirmando que la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados deben ser respetadas, incluido su derecho a controlar sus propias fronteras, | UN | وإذ تؤكد مجددا ضرورة مراعاة سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها، |
Reafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar las corrientes de inmigrantes, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة، |
Si, nuestra amiga mutua me dijo cuanto te gusta mantener el control. | Open Subtitles | أجل، صديقتنا المشتركة أخبرني كم تحب أن تكون في السيطرة |
El Gobierno justificó su negativa invocando los derechos que le asisten como Gobierno soberano para controlar el espacio aéreo nacional. | UN | وتذرعت الحكومة في تبرير رفضها بإعمال حقوقها كحكومة ذات سيادة في السيطرة على المجال الجوي ﻷراضيها. |
No tienes el derecho de controlar a las personas de... ser imbéciles y no puedes porque lo vamos a joder. | Open Subtitles | ليس لديك الحق في السيطرة على الناس من يجري المتسكعون والتي لا يمكن لأننا سنمد اللعنة حتى. |
Sin embargo, no queda totalmente claro cómo la autorización para constituir dicha garantía interactúa con la disposición modelo 37 que prohíbe el traspaso del derecho de control. | UN | ولكن، ليس واضحا تماما كيف يتفاعل السماح بهذا الضمان مع الحكم النموذجي 37 الذي يحظر حصول تغيرات في السيطرة. |
Reafirmando el respeto de la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar las corrientes de inmigrantes, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة، |
Reafirmando el respeto de la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar las corrientes de inmigrantes, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة، |
Reafirmando el respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, incluido su derecho a controlar sus propias fronteras, | UN | " وإذ تؤكد مجددا ضرورة احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها، |
- Para la emancipación de la mujer, es fundamental el derecho de la mujer a controlar su propia fecundidad y a la igualdad en las relaciones sexuales. | UN | ■ اﻷهمية اﻷساسية لحق المرأة في السيطرة على خصوبتها ومساواتها في العلاقات الجنسية في تمكين المرأة. |
Con el tiempo, al producirse cambios en el control militar de algunas zonas, la dicotomía empezó a ser menos evidente. | UN | وعلى مر الزمن، ومع التغييرات التي حصلت في السيطرة العسكرية على بعض المناطق، فقد أصبح هذا الانقسام أقل وضوحا. |
Apoyado por fuerzas reaccionarias extranjeras, un grupo de agresivos separatistas ha logrado asumir el control de casi todo el territorio de Abjasia. | UN | ونجحت مجموعة من الانفصاليين المعتدين، بدعم من القوات الرجعية اﻷجنبية، في السيطرة على كل أراضي أبخازيا تقريبا. |
Otro objetivo importante de las técnicas hídricas es el control de las inundaciones. | UN | ويتمثل غرض آخر للهندسة المائية في السيطرة على الفيضانات. |
También hemos enfrentado varias dificultades para controlar las cadenas de suministro de reactivos, medicamentos y suministros; en ocasiones se han interrumpido las entregas. | UN | كما واجهنا عددا من الصعوبات في السيطرة على سلسلة الإمدادات المتعلقة بالكواشف والأدوية والإمدادات؛ فتعطلت مرارا وتكرارا عمليات إيصال الإمدادات. |
El desarrollo de la prevención de la infección por el VIH es fundamental para controlar la epidemia. | UN | وإن توسيع نطاق الوقاية من الفيروس أمر أساسي في السيطرة على الوباء. |
Ahora se trata de controlar los combates esporádicos y localizados y esto puede hacerse con unos efectivos más reducidos. | UN | وتتمثل المهمة القائمة حاليا في السيطرة على القتال المتفرق والمحلي ولذلك يمكن معالجته بعدد أقل من القوات. |
- se explicitara por igual en el texto de los artículos 54 y 55, la exclusividad de que goza toda parte controladora para el ejercicio de su derecho de control; y | UN | أن يكون الطابع الحصري لممارسة الطرف المسيطر حقه في السيطرة واضحا بالتساوي في مشروعي المادتين 54 و55؛ |
El orador confía en que el fortalecimiento de la cooperación y los esfuerzos sostenidos internacionales logren el éxito en la lucha contra este flagelo. | UN | وقال إنه واثق من أن تعزيز التعاون الدولي وبذل الجهود التي لا تكل سوف ينجحان في السيطرة على هذا الوباء. |
Israel y los palestinos deben hallar un tercer camino entre la libre determinación palestina descontrolada y la historia del control militar israelí. | UN | يتعيﱠن على إسرائيل والفلسطينيين إيجاد طريقة ثالثة بين تقرير المصير غير المكبوح للفلسطينيين وسجل إسرائيل الماضي في السيطرة العسكرية. |
El que la celebración de la arma siempre está en control. | Open Subtitles | واحد يحمل السلاح هو دائما في السيطرة عليها. |
La inflación continuó su trayectoria declinante, lo que se debió tanto al control de los factores subyacentes de la inflación, como a la baja de los precios de los combustibles. | UN | ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود. |
Sin embargo, observamos, desgraciadamente, que el egoísmo y el deseo de dominación de unos por otros sigue siendo el vehículo que predomina en las relaciones internacionales. | UN | ويؤسفنا أن نرى أن الأنانية والرغبة في السيطرة لا تزال القوة الدافعة في العلاقات الدولية. |
Por otro lado, persiste el afán de los países poderosos en controlar los recursos naturales considerados estratégicos a través de guerras de agresión y ocupación extranjera. | UN | علاوة على ذلك، تتشبث البلدان القوية برغبتها في السيطرة على الموارد الطبيعية التي تراها استراتيجية عن طريق شن الحروب العدوانية والاحتلال الأجنبي. |
Al aprobar el Marco, la Comisión ha reafirmado el principio fundamental de la implicación nacional, la responsabilidad mutua y el compromiso sostenido. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة، باعتمادها هذا الإطار، قد أكدت مجددا المبادئ الجوهرية المتمثلة في السيطرة الوطنية، والمساءلة المتبادلة، والالتزام المطرد. |
Para la Unión Europea, el derecho de las mujeres a tener control sobre las cuestiones relativas a su sexualidad es uno de sus derechos humanos. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن حقوق الإنسان للمرأة تشمل الحق في السيطرة على ما لديها من جنسانية. |