"في العائدات بمقتضى تعهّد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el producto de una promesa
        
    • el producto de la promesa
        
    En cambio, algunos Estados no admiten la constitución de una garantía real ni siquiera sobre el producto de una promesa independiente. UN ومن ناحية أخرى، لا تسمح بعض الدول بإنشاء حق ضماني حتى في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل.
    Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل
    Método exclusivo para hacer oponible una garantía constituida sobre el producto de una promesa independiente UN طريقة حصرية لتحقيق نفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل
    Oponibilidad de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN نفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة
    Análogamente, para no socavar la independencia de la promesa, un cesionario-beneficiario la acepta normalmente sin que esté afectada por una garantía real constituida sobre el producto de la promesa independiente de un cedente. UN وبالمثل، ومن أجل تفادي النيل من استقلالية التعهّد، عادة ما يأخذ المحال إليه - المستفيد التعهّد دون التأثر بحق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لمحيل.
    Prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN أولوية الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل
    Ley aplicable a las garantías reales constituidas sobre el producto de una promesa independiente UN القانون المنطبق على الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل
    3. Oponibilidad a terceros de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN نفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة نفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة
    Recomendaciones 210 a 212 (derecho aplicable a las garantías reales constituidas sobre el producto de una promesa independiente) UN التوصيات 210-212 (القانون المنطبق على الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل)
    123. En otros Estados, el " control " es el único método reconocido para lograr la oponibilidad a terceros de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente. UN 123- و " السيطرة " في دول أخرى هي الطريقة الوحيدة المعترف بها لتحقيق نفاذ الحق الضماني في حق في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة.
    36. El régimen debería disponer que, a reserva de lo dispuesto en la recomendación 49, sólo podrá hacerse oponible a terceros una garantía constituida sobre el producto de una promesa independiente mediante la obtención del control de dicho producto, conforme a lo previsto en la recomendación 51. UN تجاه الأطراف الثالثة 36- ينبغي أن ينص القانون على أنّه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 49، لا يصبح الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 51.
    b) El derecho a ejecutar la garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente frente al garante/emisor, al confirmante o a la persona designada; y UN (ب) الحقَّ في إنفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الكفيل/ المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى؛
    En otros casos, en los Estados que admiten el concepto de " control " (véase la definición de " control " con respecto a una garantía real sobre el producto de una promesa independiente en A/CN.9/631/Add.1, párr. 19) el acreedor garantizado puede gozar automáticamente de control o concertar un acuerdo de control, según las circunstancias. UN ويجوز، من ناحية أخرى، في الدول التي تعترف بفكرة " السيطرة " (للاطلاع على تعريف " السيطرة " فيما يتعلق بالحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1)، أن يحصل الدائن المضمون على السيطرة تلقائيا أو أن يبرم اتفاق سيطرة، حسب الظروف.
    32. Un principio cardinal es que los derechos de un acreedor garantizado sobre el producto de una promesa independiente deben estar sujetos a los derechos del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada aplicables con arreglo a la legislación y la práctica, a las promesas independientes. UN 32- وثمة مبدأ أساسي هو أنه ينبغي أن تكون حقوق الدائن المضمون في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أدنى مرتبة من حقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى، بمقتضى القانون والعرف اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة.
    Por la misma razón, si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada posee una garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente, sus derechos independientes no se ven afectados (véase A/CN.9/631, recomendación 124). UN وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لم تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 124 في الوثيقة A/CN.9/631).
    170. El régimen debería disponer que, después de incurrir en incumplimiento, o antes de él y con el acuerdo del otorgante, el acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre el producto de una promesa independiente tendrá el derecho, a reserva de las recomendaciones 124 a 126, a cobrar o a hacer valer de otro modo su derecho al cobro del producto de la promesa independiente. UN 170- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحق للدائن المضمون الذي له حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، بعد التقصير، أو قبله بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيات 124 إلى 126، أن يحصّل العائدات أو ينفذ حقه فيها بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل.
    c) Salvo que en la recomendación 210 se disponga otra cosa, la validez frente a terceros y la prelación sobre los derechos de partes reclamantes de la garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente. UN (ج) نفاذَ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة وأولويتَه على حقوق المطالبين المنافسين، باستثناء ما تنص عليه التوصية 210 خلافا لذلك.
    Por la misma razón, si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada tiene una garantía real sobre el producto de una promesa independiente, sus derechos independientes no se verán afectados negativamente (véase el apartado c) de la recomendación 123). UN وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لا تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 123، الفقرة الفرعية (ج)).
    Los Estados establecen invariablemente que toda garantía real que se constituya sobre el producto de una promesa independiente sólo podrá hacerse oponible a terceros cuando el acreedor garantizado obtiene el control de ese producto (véase A/CN.9/631, recomendación 36). UN وعادة ما تنص قوانين الدول على أن الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لا يمكن جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بحصول الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بالعائدات (انظر التوصية 36 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Por la misma razón, un cesionario-beneficiario aceptará normalmente la promesa (con inclusión tanto del derecho al cobro y del derecho a la percepción del pago del producto) sin verse afectado por una garantía real constituida sobre el producto de la promesa independiente otorgada por un cedente (véanse los apartados a) y b) de la recomendación 123). UN وللسبب ذاته، عادة ما يأخذ المحال إليه - المستفيد التعهّد (بما في ذلك حق السحب والحق في تحصيل العائدات) دون التأثّر بحق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل منحه المحيل. (انظر التوصية 123، الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more