Tales soluciones son ya parte integrante de la gestión de actividades en casos de desastre en muchos países desarrollados, e incluso en países en desarrollo. | UN | وقد سبق أن أصبحت هذه الحلول جزءا لا يتجزأ من أنشطة ادارة الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
La inseguridad de los recursos también provoca un aumento de la inflación importada en muchos países desarrollados y en otras partes. | UN | ولقد أصبح انعدام أمن الموارد بالفعل عاملا في تصاعد التضخم في العديد من البلدان المتقدمة النمو وفي غيرها. |
Estas soluciones son ya parte integrante de la gestión de actividades en casos de desastre en muchos países desarrollados, e incluso en países en desarrollo. | UN | وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
Por ejemplo, en muchos países desarrollados los fondos de pensiones han acumulado grandes reservas de ahorro privado que son una fuente importante de financiación para las inversiones de capital riesgo. | UN | من ذلك، أنه تراكمت لدى صناديق المعاشات في العديد من البلدان المتقدمة مبالغ كبيرة من المدخرات الخاصة التي تشكل مصدر تمويل هام لاستثمارات رؤوس أموال المجازفة. |
La recuperación de la crisis económica mundial había sido impulsada predominantemente por los países de ingresos medianos, pero el crecimiento de la demanda había sido insuficiente en muchas economías avanzadas. | UN | وفي حين أن البلدان المتوسطة الدخل هي التي تقود في الأغلب عملية التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية، لم يكن النمو على الطلب كافياً في العديد من البلدان المتقدمة. |
En este contexto, sería muy ilustrativa y útil la experiencia de la creación de instituciones nacionales de política comercial en varios países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون الخبرة المكتسبة من إنشاء مؤسسات وطنية للسياسة التجارية في العديد من البلدان المتقدمة والبلدان النامية شديدة الدلالة والفائدة. |
Estas soluciones son ya parte integrante de la gestión de actividades en casos de desastre en muchos países desarrollados, e incluso en países en desarrollo. | UN | وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا لا يتجزأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
Tales soluciones son ya parte integrante de las actividades de gestión de los desastres en muchos países desarrollados e incluso en países en desarrollo. | UN | وقد أصبحت هذه الحلول جزءا أساسيا من أنشطة تدبر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى من البلدان النامية. |
Por otra parte, en muchos países desarrollados, las políticas regulatorias dan prioridad a la protección del medio ambiente, la salud y la seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد تركيز السياسات التنظيمية في العديد من البلدان المتقدمة على حماية البيئة والصحة والسلامة. |
Sin embargo, actualmente parecen existir un interés y una determinación reales en muchos países desarrollados y en desarrollo sobre las cuestiones relativas a la calidad de vida. | UN | ولكن يبدو أن هناك الآن اهتماماً وتصميماً حقيقيين بشأن مسائل نوعية الحياة في العديد من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Siguiendo una tendencia iniciada en muchos países desarrollados y en desarrollo, esto significa hacer que la planificación, presupuestación, presentación de informes y supervisión dejen de centrarse en cómo se hacen las cosas para pasar a ocuparse de qué es lo que se logra. | UN | وإذ يُقتدى في هذا باتجاه ساد في العديد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فهو يعني تحويل تركيز التخطيط وإعداد الميزانيات والتقارير والمراقبة من كيفية عمل اﻷشياء إلى تحديد ما الذي تم إنجازه. |
Se observó que la información facilitada por los satélites de observación de la Tierra y por otras tecnologías espaciales ya era parte integrante de las actividades de gestión en caso de desastres en muchos países desarrollados y en desarrollo. | UN | ولوحظ أن المعلومات التي تقدّمها سواتل رصد الأرض وسائر تكنولوجيات الفضاء تشكل بالفعل جزءا لا يتجزّأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة والنامية. |
Sin embargo, hay cada vez más datos que indican una desaceleración gradual del crecimiento de la producción manufacturera y las exportaciones en los últimos años, vinculada con el deterioro de las condiciones económicas y financieras en muchos países desarrollados. | UN | غير أن هناك أدلة متزايدة على حدوث تباطؤ تدريجي في كل من نمو ناتج الصناعة التحويلية وصادراتها في السنوات الأخيرة، يرتبط بالظروف الاقتصادية والمالية المتدهورة في العديد من البلدان المتقدمة. |
Además, el desempleo de larga duración sigue en aumento en muchos países desarrollados, hasta el 40% del desempleo en la mitad de ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا تزال معدلات البطالة الطويلة الأمد ترتفع في العديد من البلدان المتقدمة النمو، وبلغت نسبة 40 في المائة من العاطلين عن العمل في نصف هذه البلدان. |
El desempleo de larga duración sigue siendo un problema importante en muchos países desarrollados. | UN | 16 - ولا تزال البطالة الطويلة الأجل مشكلة كبيرة في العديد من البلدان المتقدمة النمو. |
Aunque la participación de la mujer en la fuerza de trabajo ha aumentado a lo largo de los años, todavía es menor que en muchos países desarrollados. | UN | على الرغم من تزايد مشاركة المرأة في القوى العاملة بمرور السنوات، مازالت تلك المشاركة تقل عن مستواها في العديد من البلدان المتقدمة. |
49. Otra cuestión destacada en muchos países desarrollados es la relación entre la política familiar, la mujer en la fuerza de trabajo y las tendencias de fecundidad. | UN | ٤٩ - وثمة مسألة أخرى بارزة في العديد من البلدان المتقدمة النمو ألا وهي العلاقة بين سياسة اﻷسرة والمرأة العاملة واتجاهات الخصوبة. |
Por otra parte, en muchos países desarrollados, en los que la leña tiene menos importancia, pero representa hasta el 17% de toda la energía que se utiliza, es preciso promover la utilización de la madera como fuente de energía renovable para sustituir a algunos combustibles fósiles, lo que serviría también para reducir considerablemente las emisiones de CO2. | UN | ومن جهة ثانية، توجد حاجة في العديد من البلدان المتقدمة النمو، حيث الحطب أقل أهمية ولكن استخدامه للطاقة يصل إلى ١٧ في المائة من مجموع الطاقة المستخدمة، لتشجيع استخدام الخشب بوصفه مصدراً متجدداً للطاقة للاستعاضة عن بعض الوقود اﻷحفوري، مما سيقلل إلى حد كبير أيضاً انبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون. |
En los últimos 10 años, esta actitud desembocó en muchos países desarrollados en que el uso indebido de drogas se arraigara en el modo de vida de una minoría reducida, pero importante, de jóvenes, y en que se registrara el correspondiente aumento generalizado de ese uso indebido a comienzos de los años 90. | UN | وقد أدّى ذلك، في العديد من البلدان المتقدمة النمو خلال العقد الماضي، الى جعل تعاطي العقاقير مستحكما في أسلوب المعيشة لأقلية صغيرة ولكنها مهمة من الشباب، مع ما رافق ذلك من زيادة عامة في تعاطي العقاقير في أوائل التسعينات. |
:: en muchos países desarrollados está desapareciendo rápidamente el concepto de seguridad desde el nacimiento hasta la muerte. | UN | :: في العديد من البلدان المتقدمة النمو، بدأ يتلاشى بسرعة مفهوم الأمن " من المهد إلى اللحد " . |
En el caso de la política fiscal, la crisis demostró el valor del mantenimiento de una deuda pública y unos déficits bajos durante los buenos tiempos: los países con haciendas públicas más sólidas tienen más margen para amortiguar las repercusiones económicas de las crisis, pero la gran recesión ha hecho que la deuda pública y los déficits se dispararan en muchas economías avanzadas. | News-Commentary | وفيما يتصل بالسياسة المالية، فقد أظهرت الأزمة قيمة انخفاض الديون العامة والعجز أثناء أوقات الرواج: فالبلدان التي تتمتع بتمويل عام أكثر صحة تحظى بمساحة أكبر من المناورة لتخفيف التأثيرات الاقتصادية المترتبة على الأزمات. ولكن أزمة الكساد الأعظم الحالية كانت سبباً في ارتفاع الدين العام والعجز في العديد من البلدان المتقدمة إلى عنان السماء. |
27. en varios países desarrollados se han negociado acuerdos voluntarios entre la industria y el gobierno, de los que se habla en relación con el capítulo 4, para complementar los reglamentos sobre el medio ambiente, no para sustituirlos. | UN | ٧٢ - أما الاتفاقات الطوعية، الوارد ذكرها في إطار الفصل ٤، فقد جرى التفاوض بشأنها بين الصناعة والحكومة في العديد من البلدان المتقدمة النمو لتكون مكملة للقواعد التنظيمية البيئية وليس عوضا عنها. |