"في العقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los contratos
        
    • con contratos
        
    • en los decenios
        
    • de los contratos
        
    • en decenios
        
    • contractuales
        
    • en décadas
        
    • en las décadas
        
    • de contratos
        
    • en contratos
        
    • a los contratos
        
    • a contratos
        
    • en el contrato
        
    • para los contratos
        
    • sobre los contratos
        
    En este sentido, los beneficiarios deberían respetar las condiciones estipuladas en los contratos que suscribieron. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يحترم المستفيدون الشروط المحددة في العقود التي أبرموها.
    También sería interesante saber si el gobierno incorpora el principio de la igualdad en los contratos que suscribe con el sector privado. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة أدرجت مبدأ المساواة في العقود التي أبرمتها مع القطاع الخاص.
    Siempre que ha sido posible, se han revisado las estimaciones de gastos a fin de reflejar las necesidades reales estipuladas en los contratos finales o las órdenes de compra. UN وقد نقحت تقديرات التكلفة، كلما أمكن، لتعكس الاحتياجات الفعلية الواردة في العقود وطلبات الشراء النهائية.
    El reclamante no presentó otras pruebas sobre la índole o los elementos precisos de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. UN فصاحب المطالبة لم يقدم أي تفسير آخر للطابع المحدد أو العناصر المحددة لمطالبته بالتعويض عن الخسائر في العقود.
    Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث.
    No obstante, la División de Adquisiciones y Transportes incluirá en los contratos que se adjudiquen sobre la base de los plazos de entrega en lugar de la oferta más ventajosa la correspondiente disposición relativa a liquidación de daños y perjuicios. UN إلا أن شعبة الشراء والنقل ستدرج حكما مناسبا لتصفية اﻷضرار في العقود الممنوحة على أساس مواعيد التسليم لا السعر اﻷقل.
    Además, actualmente se calcula e incluye en los contratos el costo del seguro contra riesgos de guerra que antes no se especificaba. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم اﻵن تقدير تكلفة التأمين اﻹضافي على مخاطر الحرب التي لم تكن شفافة حتى اﻵن وأدرجت في العقود.
    Esas demoras le costaron 11,4 millones de dólares a la Organización porque los costos en la carta de asignación eran más elevados que en los contratos. UN وتسبب التأخير في تكبد المنظمة تكلفة بلغت ١١,٤ مليون دولار ﻷن التكاليف كانت في طلب التوريد أعلى منها في العقود.
    Además, la concertación de contratos suele plantear problemas como la falta de documentación suficiente, las duplicaciones y la comisión de errores en los contratos. UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما تنشأ مشاكل في إبرام العقود، مثل المستندات غير الكاملة، والازدواجية واﻷخطاء في العقود.
    La División de Adquisiciones incluye ahora una cláusula sobre indemnizaciones prefijadas, especialmente en los contratos en que los plazos son un factor crítico. UN تدرج شعبة المشتريات في الوقت الحاضر شرطا بشأن حسم اﻷضرار وخاصة في العقود الحرجة من حيث الوقت.
    La División de Adquisiciones incluye ahora una cláusula sobre indemnizaciones prefijadas, especialmente en los contratos en que los plazos son un factor crítico. UN تدرج شعبة المشتريات في الوقت الحاضر شرطا بشأن حسم اﻷضرار وخاصة في العقود الحرجة من حيث الوقت.
    Ese acuerdo, que fue concluido entre las partes en los contratos originales, era posterior a éstos. UN وقد عُقد هذا الاتفاق بين الأطراف في العقود الأصلية ويعتبر تاريخه لاحقاً لتاريخ هذه العقود.
    9. Reclamación de China State por pérdidas relacionadas con contratos 42 UN 9 مطالبة الشركة الحكومية الصينية بتعويض الخسائر في العقود 39
    17. Reclamación de Bojoplast por pérdidas relacionadas con contratos 60 UN 17 مطالبة شركة بويوبلاست المتصلة بالخسائر في العقود 57
    Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث.
    La delegación de Alemania ha planteado una cuestión de política referida a la protección de los acuerdos de compensación global por saldos netos de los contratos financieros, pero no de otro tipo de contratos. UN وقد أثار الوفد الألماني مسألة السياسة العامة لحماية اتفاقات المعاوضة في العقود المالية وليس في أنواع أخرى من العقود.
    Las tasas anuales de crecimiento demográfico en muchas partes de la región se han desacelerado considerablemente en relación con las elevadas cifras de 2% a 3% registradas en decenios anteriores. UN وقد انخفضت معدلات النمو السكاني السنوية في كثير من أنحاء المنطقة بدرجة كبيرة من المعدلات العالية التي بلغت ٢ الى ٣ في المائة في العقود السابقة.
    Arthur Erickson pide una indemnización de 187.235 dólares de los EE.UU. por pérdidas contractuales. UN وتطالب الشركة بمبلغ قدره 235 187 دولاراً كتعويض عن خسائر في العقود.
    No se trata de repetir lo que ya se ha hecho en décadas pasadas. UN إن ما جرى القيام به في العقود الماضية لم يكن مجرد تكرار.
    La libre determinación sólo avanzó en las décadas ulteriores tras largas y cruentas luchas. UN أما التقدم الكبير الذي أحرز في العقود اللاحقة فلم يتحقق إلا بعد خوض معارك طويلة ودامية.
    vii) Expectativas razonables de las partes en la determinación de la ley aplicable en materia de contratos y lesiones jurídicas; UN ' ٧ ' التوقعات المعقولة لﻷطراف المعنيين باختيار القوانين في العقود وفي المسؤولية التقصيرية؛
    Préstamos a mujeres en contratos colectivos para que creen puestos de trabajo y emprendan actividades de generación de ingresos en sus comunidades UN تقديم قروض للشريكات في العقود الجماعية لحفز العمالة المحلية وأنشطة توليد للدخل
    La incertidumbre inherente a los contratos temporales afecta a la moral y la productividad en el Tribunal. UN وحالة عدم التيقن المتأصلة في العقود المؤقتة تؤثر على المعنويات والإنتاجية في المحكمة.
    El Grupo observa que la reclamación de Lurgi por pérdidas relativas a contratos contiene un error de cálculo. UN ويلاحظ الفريق أن مطالبة لورجي عن الخسائر في العقود بها خطأ حسابي.
    Para mejorar la eficiencia, la sede central podría otorgar a la sucursal poderes para introducir cambios de pequeña envergadura en el contrato. UN ولزيادة الفعالية، بإمكان المقر أن يفوﱢض السلطة للمكتب الميداني فيما يتعلق بالتغييرات الطفيفة في العقود.
    El Comité de contratos de la Sede deberá conceder una autorización previa sólo para los contratos relativos a todo el sistema y llevar a cabo un proceso de evaluación de la calidad sobre las decisiones ya adoptadas UN لا تدقق لجنة العقود بالمقر مسبقـا إلا في العقود الشاملة وتقوم بعملية استعراض دقيق لقرار جرى اتخاذه بالفعل
    El segundo era la influencia sobre los contratos de las transacciones entre los respectivos gobiernos. UN أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more