"في العلاقات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las relaciones entre
        
    • de las relaciones entre
        
    • en las relaciones de
        
    • a las relaciones entre
        
    • en la relación entre
        
    • para las relaciones entre
        
    • de la relación entre
        
    • las relaciones entre el
        
    • de las relaciones de
        
    • a las relaciones de
        
    • sobre las relaciones de
        
    • de relaciones entre
        
    La República de Bulgaria siempre ha apoyado un enfoque constructivo y de buena voluntad en las relaciones entre los Estados. UN لقد التزمت جمهورية بلغاريا على الدوام نهجا بناء قائما على حسن النية في العلاقات بين دولة وأخرى.
    Informó complacida que se habían logrado avances en las relaciones entre el personal directivo y el resto del personal. UN وقالت إن من دواعي سرورها أن تفيد بحدوث تقدم في العلاقات بين الموظفين اﻹداريين وغير اﻹداريين.
    La seguridad común puede traer aparejados cambios positivos en las relaciones entre los Estados. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    Con toda probabilidad, las contramedidas se seguirán aplicando durante mucho tiempo en el marco de las relaciones entre los Estados. UN فجميع الاحتمالات تشير الى أن التدابير المضادة ستبقى مطبقة في العلاقات بين الدول مدة طويلة أخرى.
    Dichas innovaciones no contravienen las Convenciones de Viena e introducen un nuevo elemento de flexibilidad en las relaciones entre los Estados. UN ومثل هذه الابتكارات لن تتعارض مع اتفاقيات فيينا بل سوف توفِّر عنصراً آخر للمرونة في العلاقات بين الدول.
    Sus copatrocinadores se proponen hacer un nuevo llamamiento al multilateralismo y al respeto del derecho internacional en las relaciones entre los Estados. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    El emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre podría generar sospechas y tensiones en las relaciones entre los Estados. UN وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول.
    Por otra parte, es claro que las reglas de la organización prevalecerían como normas especiales en las relaciones entre sus miembros. UN ومن جهة أخرى، من الواضح أن الأسبقية في العلاقات بين أعضاء المنظمة ستكون لقواعد المنظمة، باعتبارها قواعد خاصة.
    Lo reconocemos también en el sector privado, en las relaciones entre compañías. TED نعرف ذلك أيضاً في القطاع الخاص، في العلاقات بين الشركات.
    El Gobierno también ha adoptado una reforma de la legislación laboral a fin de que haya mayor equidad en las relaciones entre empleadores y trabajadores. UN واعتمدت الحكومة كذلك إصلاحا لتشريع العمل يهدف الى تحقيق مزيد من العدل في العلاقات بين أرباب العمل والعمال.
    Esa transformación encierra la promesa de un futuro estable en las relaciones entre las naciones y los pueblos. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Esta es una esfera en la que también tenemos por objetivo más mejoras en las relaciones entre los países. UN وهذا أيضا مجال نسعى فيه الى تحقيق المزيد من التحسينات في العلاقات بين البلدان.
    Efectivamente, estábamos convencidos de que se abriría una nueva etapa en las relaciones entre las Comoras y UN والواقع إننا كنا على اقتناع بأن امكانيات جديدة قد ظهرت في العلاقات بين جزر القمر وفرنسا بشأن هذه القضية.
    La conformación de grupos económicos multinacionales representa un nuevo desafío en las relaciones entre ambos países. UN تمثل الحقبة الجديدة تحديا في العلاقات بين اﻷمم.
    " en las relaciones entre los Estados soberanía quiere decir independencia. UN `إن السيادة في العلاقات بين الدول تعني الاستقلال.
    Los Ministros tomaron nota con agradecimiento del continuo y cordial desarrollo de las relaciones entre Guyana y Venezuela. UN أحاط الوزراء علما مع التقدير باستمرار التطور الودي في العلاقات بين غيانا وفنزويلا.
    Toda reanudación de los ensayos constituiría un revés importante a la actual tendencia positiva de las relaciones entre Francia y la región. UN وسيكون أي استئناف للتجارب بمثابة نكسة كبيرة للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمحفل.
    en las relaciones de Guyana con Suriname y Venezuela se sigue haciendo hincapié en la cooperación. UN ويستمر التأكيد على التعاون في العلاقات بين غيانا وكل من سورينام وفنزويلا.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que se levante el embargo, lo cual ayudaría a las relaciones entre ambos pueblos. UN ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين.
    Ambas visitas habían contribuido a la creación de un nuevo espíritu de entendimiento y reconciliación en la relación entre la Argentina y el Reino Unido. UN وقد ساهمت الزيارتان في خلق روح جديدة من التفاهم والمصالحة في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    Habida cuenta de que las Normas constituyen un marco de orientación para las relaciones entre los Estados, sería preferible que se aprobasen mediante una resolución y no mediante una decisión. UN ونظرا لطبيعة هذه القواعد بوصفها إطارا للتوجيه في العلاقات بين الدول، من اﻷفضل بأن تعتمد القواعد بقرار بدلا من مقرر.
    En resumidas cuentas, se impone una transformación radical de la relación entre todos los actores, incluidos tanto los Estados poseedores como no poseedores de armas nucleares. UN وبعبارة مختصرة، لا بد من إجراء تحول جذري في العلاقات بين جميع الأطراف الفاعلة، أي الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    La dialéctica de las relaciones de los pueblos y los avances tecnológicos y científicos son signos de nuestro tiempo. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    La migración internacional afecta profundamente a las relaciones de género, especialmente el papel de la mujer en las familias y las comunidades. UN 12 - وتؤثر الهجرة الدولية تأثيـرا عميقا في العلاقات بين الجنسين، خاصة من حيث دور المرأة في الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Investigación sobre las relaciones de género en el ámbito educativo UN بحوث في العلاقات بين الجنسين في التعليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more