"في العمليات الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los procesos de desarrollo
        
    • en el proceso de desarrollo
        
    • en procesos de desarrollo
        
    • de los procesos de desarrollo
        
    • los procesos de desarrollo en
        
    • en los procesos nacionales de desarrollo
        
    Lo que le pedimos es la oportunidad de participar en los procesos de desarrollo en igualdad de condiciones. UN بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية.
    Los Estados Miembros deberían alentar en todo el mundo, por medio de los foros de las Naciones Unidas, un entorno normativo propicio para la sociedad civil y más oportunidades de diálogo y alianzas en los procesos de desarrollo. UN ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية.
    iii. Incorporación del medio ambiente en los procesos de desarrollo. UN ' 3` تعميم البيئة في العمليات الإنمائية.
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, también les impiden adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias, y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    Analizar la función de la comunidad de donantes y el sector privado en el fortalecimiento o el debilitamiento de la participación de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo. UN تحليل دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الإنمائية.
    Las mujeres de todo el mundo están llamadas a participar en igualdad de oportunidades y condiciones en los procesos de desarrollo y construcción de la paz. UN وقالت إن المرأة في جميع أنحاء العالم مدعوة إلى المشاركة، على أساس تكافؤ الفرص، في العمليات الإنمائية وفي بناء السلام.
    También está prestando apoyo a la elaboración de una estrategia regional para insertar la gestión amplia de desastres en los procesos de desarrollo de los Estados del Caribe. UN ويقدم أيضا الدعم لوضع استراتيجية إقليمية من أجل دمج الإدارة الشاملة للكوارث في العمليات الإنمائية لدول منطقة البحر الكاريبي.
    Se sabe que las mujeres son especialmente vulnerables ante la pobreza y que deben de enfrentar mayores obstáculos para insertarse adecuadamente en los procesos de desarrollo. UN ومما لا يخفى أن النساء من أشد الفئات عرضة للفقر وبأنهن يجابهن أكبر العقبات من أجل المشاركة في العمليات الإنمائية على قدم المساواة مع الرجل.
    Los instrumentos operacionales constituyen importantes puntos de acceso para la integración de las cuestiones intersectoriales, incluida la igualdad entre los géneros, en los procesos de desarrollo. UN 24 - وتشكل الأدوات التنفيذية عنصرا هاما من عناصر إدماج القضايا الشاملة لعدة قطاعات، بما فيها المساواة بين الجنسين، في العمليات الإنمائية.
    Tiene por objeto facilitar un enfoque coordinado entre los donantes para generalizar la reducción del riesgo en los procesos de desarrollo de los países en riesgo y es una importante contribución a la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. UN والهدف من المرفق تيسير اتباع نهج منسق فيما بين المانحين بغرض دمج عنصر الحد من الأخطار في العمليات الإنمائية بالبلدان المعرّضة للخطر، وهو يمثل إسهاما هاما في تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Una de las estrategias elegidas es la promoción de los derechos económicos y sociales de grupos especiales, como los jóvenes sin perspectivas laborales, que, al no poder participar en los procesos de desarrollo social y económico, son susceptibles de ser reclutados por grupos delictivos o violentos. UN ومن الاستراتيجيات المختارة، على سبيل المثال، تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للفئات الخاصة، ومنها على سبيل المثال الشباب الذين لا يجدون عملاً ممن يستبعدون من المشاركة في العمليات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية، ومن المعرضين لأن تجندهم الجماعات الإجرامية أو جماعات العنف.
    El PNUD hará más por demostrar los beneficios económicos de integrar las cuestiones ambientales en los procesos de desarrollo nacionales. UN وسيبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهد لإثبات الفوائد الاقتصادية الناجمة عن إدماج القضايا البيئية في العمليات الإنمائية الوطنية.
    En 2009, el ACNUDH estableció un objetivo estratégico de reforzar la rendición de cuentas nacionales en los procesos de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza basados en los ODM desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وفي عام 2009، حددت المفوضية هدفاً استراتيجياً لتدعيم المساءلة الوطنية في العمليات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية من منظورات حقوق الإنسان.
    Las políticas públicas de desarrollo deben situar a los seres humanos en su centro, potenciar el papel de la mujer en los procesos de desarrollo y prestar atención a la buena gobernanza para crear un desarrollo sostenible. UN ويجب أن تركِّز السياسات العامة للتنمية على البشر وأن تعزز دور النساء في العمليات الإنمائية وتضمن الحكم الرشيد بما يؤدّي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    En el Uruguay, el programa VNU apoyó al Ministerio de Desarrollo Social para lograr una mejor utilización del voluntariado como activo en los procesos de desarrollo. UN وفي أوروغواي، ساند البرنامج وزارة التنمية الاجتماعية في تحسين استغلال العمل التطوعي باعتباره أحد الموارد القيّمة في العمليات الإنمائية.
    En la decisión se reconocieron los retos que planteaba la integración de los desechos peligrosos en los procesos de desarrollo en los países en desarrollo y la necesidad de fomentar la capacidad pertinente. UN وسلم المقرر بالتحديات على صعيد إدماج النفايات الخطرة في العمليات الإنمائية للبلدان النامية والحاجة إلى تنمية القدرات ذات الصلة.
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, les impiden además adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, les impiden además adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    Reconociendo que las leyes, políticas, costumbres y tradiciones que restringen a las mujeres el acceso igualitario al crédito y los préstamos, les impiden además adquirir y heredar tierras, propiedades y vivienda, y las excluyen de una plena participación en el proceso de desarrollo son discriminatorias y pueden contribuir a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    El UNITAR colabora con las medidas adoptadas por el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas y las Naciones Unidas para promover una mayor participación de los pueblos indígenas en procesos de desarrollo en múltiples niveles. UN 4 - ويساهم المعهد في فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية وفي جهود الأمم المتحدة لتشجيع زيادة إشراك الشعوب الأصلية في العمليات الإنمائية على أصعدة متعددة.
    En general, la mujer rural queda marginada de los procesos de desarrollo porque se subvalora su aporte a la agricultura. UN وبصفةٍ عامة، تتعرض المرأة الريفية للتهميش في العمليات الإنمائية بسبب إبخاس مساهمتها في الزراعة.
    v) Ayudando a determinar y atender las necesidades en materia de creación de capacidad con miras a la integración de las cuestiones ambientales en los procesos nacionales de desarrollo; UN ' 5` المساعدة في تبيان احتياجات بناء القدرات وتلبيتها من أجل دمج القضايا البيئية في العمليات الإنمائية الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more