"في العهدين الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los Pactos Internacionales
        
    • en los dos Pactos Internacionales
        
    • de los pactos
        
    • en el Pacto Internacional
        
    Teniendo en cuenta que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Teniendo en cuenta que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Teniendo presente de que la República Islámica del Irán es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻷسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Aunque se hayan logrado avances perceptibles en el fomento de la adhesión universal a los principales tratados de derechos humanos, casi el 30% de los Estados sigue sin ser parte en los dos Pactos Internacionales de derechos humanos. UN وأضاف أنه بالرغم مما أحرز من تقدم ملموس في تعزيز التأييد العالمي لمعاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، فإن حوالي ٠٣ في المائة من الدول لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    El elemento primordial era que todos los mandatos tenían por objeto impulsar la aplicación o la puesta en práctica de las normas establecidas en los dos Pactos Internacionales. UN وأهم هذه العناصر اﻷساسية هو أن الهدف من الولايات جميعاً هو دعم تنفيذ أو تحقيق المعايير الواردة في العهدين الدوليين.
    Somos parte tanto de los pactos sobre derechos humanos como de las cuatro Convenciones. UN ونحن أطراف في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، وفي الاتفاقيات الأربع لحقوق الإنسان.
    Además, aunque Estados como Alemania, Estados Unidos, Francia, Japón, Reino Unido, Suiza y otros son partes en el Pacto Internacional de Derechos Humanos y actúan como observadores o miembros en el Consejo de Derechos Humanos, sus estrategias comerciales no toman en cuenta esos derechos. UN وفضلا عن ذلك، فإنه رغم أن دولا مثل ألمانيا، وسويسرا، وفرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، واليابان، ودولا أخرى تعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان أو موجودة في مجلس حقوق الإنسان بصفة مراقبين أو بصفة أعضاء تُسقط استراتجياتها التجارية من الحسبان حقوق الإنسان.
    Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de derechos humanos, UN واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان،
    Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، ـ
    Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de derechos humanos, UN واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Observando que muchos Estados Miembros aún no se han hecho partes en los Pactos Internacionales de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Teniendo en cuenta que la República Islámica del Irán es parte en los Pactos Internacionales de derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية هي طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Distinguió entre el derecho a la libre determinación establecido en la Carta de las Naciones Unidas y el establecido en los dos Pactos Internacionales. UN وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين.
    La más grave es que la Constitución reserve exclusivamente a los ciudadanos algunos de los derechos fundamentales que se estipulan en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN وأكبرها ما جاء في الدستور من اقتصار بعض الحقوق السياسية المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على المواطنين الكمبوديين.
    En consecuencia, invocamos a aquellos Estados que aún no son partes en los dos Pactos Internacionales de derechos humanos y en la Convención Americana sobre Derechos Humanos a que procedan a ratificarlos, no sólo como homenaje al cincuentenario, sino como gesto coherente con los postulados que constantemente esgrimen en el contexto internacional. UN وبناء عليه، نطلب إلى تلك البلدان التي ليست أطرافا بعد في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أن تصدق عليها، ليس احتراما منها للذكرى السنوية الخمسين فحسب، بل أيضا كي تكون متسقة مع المبادئ التي تناصرها باستمرار على الساحة الدولية.
    Existe un capítulo de la Constitución en el que los derechos humanos y las libertades se enumeran sistemáticamente con arreglo a lo establecido en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN ويُفرد الدستور باباً مستقلاً ينص على حقوق اﻹنسان والحريات بصورة منهجية تتمشى مع ما هو وارد في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Como se señaló en la observación general, el derecho a una vivienda adecuada no podía considerarse aisladamente de los demás derechos que figuran en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales aplicables. UN وكما ورد في التعليق العام، يمكن النظر إلى الحق في السكن اللائق بمعزل عن حقوق الإنسان الأخرى الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    Los órganos encargados de fiscalizar las actuaciones del poder judicial adoptan medidas adecuadas y suficientes para asegurar que las sentencias que dicten los tribunales se ajusten a los procedimientos establecidos y apliquen las disposiciones de los pactos internacionales de derechos humanos. UN واﻷجهزة اﻹشرافية في السلطة القضائية تولي العناية المناسبة والكافية لضمان الالتزام في اﻷحكام التي تصدرها المحاكم باﻹجراءات القانونية واﻷحكام المنصوص عليها في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    15. El concepto de la dignidad humana se expresa también en varias de las disposiciones de los pactos internacionales de derechos humanos. UN 15- ويتكرر مفهوم كرامة الإنسان في عدد من الأحكام الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Teniendo presente que Nigeria es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن نيجيريا طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري)٤(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more