Es igualmente importante el fortalecimiento del papel de liderazgo de la mujer en la adopción de decisiones en los sectores público y privado. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء. |
El Sr. Hunte ha prestado servicios a su país con gran distinción en los sectores público y privado. | UN | لقد خدم السيد هنت بلده بتميز شديد في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Las minorías están a menudo insuficientemente representadas, incluso en los empleos en el sector público, y pese a la legislación que prohíbe la discriminación en los sectores público y privado. | UN | وكثيرا ما يكون تمثيل الأقليات، حتى في التوظيف في القطاع العام، ضعيفا بالرغم من التشريعات التي تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Por ella se concede a los empleados de los sectores público y privado el derecho de reducir o prolongar su horario de trabajo después de cumplir al menos un año de servicio. | UN | ويمنح القانون الموظفين في القطاعين العام والخاص على حد سواء الحق في تخفيض أو تمديد ساعات عملهم متى أمضوا في الخدمة ما لا يقل عن عام واحد. |
Había muchas partes interesadas, tanto del sector público como del privado, que había que tener en cuenta para lograr un planteamiento integrado en materia de gestión de sustancias peligrosas. | UN | كما أن هناك العديد من اﻷطراف المهتمة باﻷمر في القطاعين العام والخاص على السواء التي يتعين وضعها في الاعتبار حتى يتسنى تحقيق نهج متكامل في ميدان إدارة المواد الخطرة. |
La proporción de mujeres entre el personal ejecutivo ha aumentado tanto en el sector privado como en el sector público. | UN | وزاد عدد النساء بين المديرين التنفيذيين في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
g) Garantizando que en los empleos del sector público y del privado se hagan ajustes razonables; | UN | (ز) ضمان توفير ترتيبات تيسيرية معقولة في مجال العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء؛ |
El acceso a los medicamentos esenciales para enfermedades no transmisibles era incluso menor que para las transmisibles, tanto en el sector público como el privado. | UN | وقال إن فرص الحصول على أدوية للأمراض المزمنة هي أقل من فرص الحصول على أدوية للأمراض المعدية في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
El delito de malversación o peculado en los sectores público y privado está tipificado en los artículos 284 y 296 del Código Penal. | UN | يُجرَّم الاختلاس في القطاعين العام والخاص على السواء من خلال المادتين 284 و296 من قانون العقوبات. |
La Comisión agradecería al Gobierno que siga proporcionando información sobre el progreso de los esfuerzos emprendidos para reducir la brecha salarial y luchar contra la segregación ocupacional en los sectores público y privado. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تواصل الحكومة تزويدها بالمعلومات عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتضييق الفجوة القائمة في الأجور ومكافحة الفصل المهني في القطاعين العام والخاص على السواء. |
También se necesitan mejores datos sobre el acceso de la mujer a puestos directivos en los ámbitos de la salud, la educación y el empleo en los sectores público y privado. | UN | وينبغي أيضا تحسين البيانات المتعلقة بوصول المرأة إلى مواقع إدارية في مجالات الصحة والتعليم والعمالة في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Por último, para ganar la batalla contra la pandemia, es necesaria la participación de todos los interlocutores, en los sectores público y privado. | UN | وأخيرا، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الأطراف الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على حد سواء، إذا أردنا كسب المعركة ضد الوباء. |
De conformidad con el programa de gobierno para el segundo mandato del Primer Ministro Matti Vanhanen, el Gobierno promoverá sistemáticamente las carreras profesionales de las mujeres y su ascenso a puestos directivos en los sectores público y privado. | UN | وفقا لبرنامج الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتي فانهانن، ستنهض الحكومة بشكل منهجي بالحياة الوظيفية للمرأة وترقيتها إلى الوظائف الإدارية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
El artículo 113 del Código Penal es aplicable a la malversación de fondos en los sectores público y privado, dado que, en el ordenamiento de Zimbabwe, el robo y la malversación de fondos se utilizan como sinónimos. | UN | تنطبق المادة 113 من القانون الجنائي على الاختلاس في القطاعين العام والخاص على حد سواء لأنَّ السرقة والاختلاس يُستخدمان كمترادفين في القانون الزمبابوي. |
Es indudable que los organismos internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, tienen una excelente oportunidad para ayudar a los países en los sectores público y privado, a atender los diversos problemas que se han señalado. | UN | ومن الواضح أيضا أن هناك تحديا كبيرا وفرصة هامة أمام الوكالات الدولية، الحكومية منها وغير الحكومية، لكي تقدم الدعم الذي سيساعد البلدان في القطاعين العام والخاص على السواء، على الاستجابة لمجموعة الشواغل المحددة ذات اﻷولوية. |
381. El Comité insta a que se preste más atención al problema de la discriminación de facto de que es víctima la mujer y a que se apliquen programas para eliminar las desigualdades entre hombres y mujeres en los sectores público y privado. | UN | ١٨٣- وتحث اللجنة على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مشكلة التمييز التي تمارس في الواقع ضد النساء وعلى تنفيذ برامج تتوخى القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجال والنساء في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Se alienta a los operadores de telecomunicaciones de los sectores público y privado a que faciliten ese acceso. | UN | ويشجع متعهدو الاتصالات في القطاعين العام والخاص على تيسير ذلك الوصول؛ |
Asimismo, se han ampliado los requisitos sobre la adopción de iniciativas a fin de que sean aplicables a la mayoría de las empresas de los sectores público y privado. | UN | كذلك تم التوسع في المطالبات باتخاذ المبادرات بحيث تنطبق على معظم المؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء. |
El Modelo de Excelencia de la UNOPS está basado en conceptos fundamentales de excelencia que han sido investigados y perfeccionados en miles de organizaciones, tanto del sector público como del privado, a lo largo de muchos años. | UN | ويستند نموذج الامتياز الذي اعتمده المكتب إلى مفاهيم الامتياز الأساسية التي أُخضعت للدرس والتحسين بعد تطبيقها في آلاف المؤسسات في القطاعين العام والخاص على مدى عدة سنين. |
Además, le recomienda que incluya en su legislación sobre la igualdad de la mujer disposiciones para alentar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, tanto en el sector privado como en el público. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها العديدة بشأن المساواة بين الجنسين أحكاما لتشجيع استخدام تدابير خاصة مؤقتة، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
g) Garantizando que en los empleos del sector público y del privado se hagan ajustes razonables; | UN | (ز) ضمان توفير ترتيبات تيسيرية معقولة في مجال العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para establecer políticas específicas con arreglo a la Ley del Trabajo (2003) para afrontar el acoso sexual en el lugar de trabajo tanto en el sector público como el privado. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لوضع سياسات محددة تماشيا مع قانون العمل (2003) لمعالجة التحرش الجنسي في مكان العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
La reducción de las posibles pérdidas depende del empeño de las organizaciones y los dirigentes públicos y privados en todos los planos. | UN | ٤٩ - كما أن تقليص الخسائر المحتملة رهين بمدى التزام كل من القادة والمؤسسات في القطاعين العام والخاص على جميع المستويات. |
El análisis inicial del Proyecto del Milenio, sobre el que debe presentarse un informe a principios de 2005, indica que, en los países en desarrollo, el paso más importante para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio es un aumento significativo de las tasas de inversión, tanto pública como privada. | UN | 39 - يشير التحليل الأولي لمشروع الألفية، والذي سيصدر التقرير الخاص به في أوائل عام 2005، إلى أن أهم خطوة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية هي تحقيق زيادة كبيرة في معدلات الاستثمار، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
La Convención considera que este es un impedimento para el logro de la igualdad de la mujer, que debe ser eliminado del comportamiento de agentes tanto públicos como privados. | UN | وتعتبر الاتفاقية هذا الأمر عائقا أمام تحقيق مساواة المرأة بالرجل يجب استئصاله من سلوك العاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Tiene suma importancia que haya una infraestructura para el transporte y las telecomunicaciones y se anima a los gobiernos a poner en práctica políticas en que se dé prioridad a las inversiones tanto públicas como privadas. | UN | وإن مما له أهمية قصوى أن تتاح الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، وتشجَّع الحكومات على تنفيذ السياسات التي تعطي الأولوية للاستثمار في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
19. Esto es particularmente importante para la UNCTAD, cuyas responsabilidades multisectoriales requieren una cooperación a nivel de los países con una amplia gama de organizaciones, tanto del sector público como del sector privado. | UN | ٩١- وهذا له أهميته الخاصة بالنسبة لﻷونكتاد الذي تستدعي مسؤولياته المتعددة القطاعات التعاون على المستوى الوطني مع مجموعة عريضة من المنظمات في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |