"في اللجوء إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a recurrir a
        
    • de acceso a
        
    • de recurrir a
        
    • a acceder a
        
    • a acudir a
        
    • para acceder a
        
    • al acceso a
        
    • en recurrir a
        
    • el recurso a
        
    • a recurrir ante
        
    • de recurrir al
        
    • de acceder a
        
    • recurriendo a
        
    • de acudir a
        
    • el acceso a
        
    Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Debido a la falta de documentación, la Comisión se ve obligada a recurrir a entrevistar al personal que participa en las actividades del caso. UN وبسبب عدم توافر الوثائق، تعين على اللجنة الخاصة أن تستمر في اللجوء إلى استجواب اﻷفراد المشاركين في اﻷنشطة ذات الصلة.
    :: Eje de acceso a los recursos: Progresos sólo en el acceso a albergues, pues se construyó uno nuevo en Puntarenas. UN :: محور الحصول على وسائل الدعم: التقدم فقط في اللجوء إلى دور الإيواء، مع إنشاء دار جديدة في بونتاريناس.
    También está disminuyendo el estigma que solía generar la decisión de recurrir a terceras partes. UN وكذلك فإن العار في اللجوء إلى طرف ثالث آخذ في التضاؤل.
    Por lo tanto, el suministro de información a las mujeres sobre su derecho a la alimentación y en relación con su derecho a acceder a los tribunales para hacer frente a la discriminación es de suma importancia. UN ولهذا فإن تزويد المرأة بمعلومات عن حقها في الغذاء وحقها في اللجوء إلى المحاكم للاعتراض على التمييز بالغ الأهمية.
    También tenían derecho a hacer uso del sistema judicial y a acudir a los tribunales. UN وللمقيمين بصورة غير قانونية أيضاً الحقُّ في اللجوء إلى نظام القضاء وإلى المحاكم.
    Las personas de color tropiezan con mayores obstáculos para acceder a la justicia penal y más dificultades para ejercer su derecho a una defensa adecuada. En consecuencia, están más expuestas a las sanciones que los blancos y tienden a recibir un trato penal más riguroso. UN ويواجه الملونون عقبات أكبر في اللجوء إلى القضاء الجنائي وصعوبات أكبر في استخدام حقهم في تأمين دفاع مناسب، ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر تعرضاً للعقاب من البيض ويعاملون بوجه عام معاملة جزائية أقسى.
    Estas reservas se refieren al derecho de estos últimos a recurrir a las armas nucleares en determinadas circunstancias. UN وتتعلق هذه التحفظات بحق هذه الدول في اللجوء إلى استعمال الأسلحة النووية في بعض الظروف.
    Se expresó la opinión de que, en el actual estado de organización internacional, era inevitable el derecho de un Estado lesionado a recurrir a las contramedidas. UN وذهب رأي إلى أن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة أمر لا يمكن تجنبه في الوضع الراهن للتنظيم الدولي.
    La igualdad queda garantizada por la ley respecto del disfrute de los derechos y también respecto del derecho a recurrir a los tribunales. UN فالمساواة مكفولة بحكم النص في الحقوق ومكفولة أيضا بالحق في اللجوء إلى القضاء.
    Esto tiende a indicar que, mientras las víctimas de violación prefieren recurrir a los Centros, las víctimas de actos indecentes forzados y otros tipos de agresión sexual manifiestan menor resistencia a recurrir a la policía. UN وهذا ما يحدو إلى اﻹشارة بأنه في حين أن ضحايا الاغتصاب يفضلون اللجوء إلى المراكز، فإن ضحايا هتك العرض باﻹكراه واﻷنواع اﻷخرى للاعتداء الجنسي أقل ممانعة في اللجوء إلى الشرطة.
    Primero se habla en general del derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia, consagrado en el párrafo 1 del artículo 14. UN فهي تتناول أولاً بعبارات عامة الحق في اللجوء إلى محكمة، المكرس في الفقرة 1 من المادة 14.
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    Las Naciones Unidas garantizaron desde 1947 que todo Miembro de esta Organización tiene el derecho de recurrir a la Asamblea General para señalar cualquier amenaza o infracción del régimen de Jerusalén. UN ومنذ عام ١٩٤٧ ضمنت اﻷمم المتحدة ﻷي عضو في هذه المنظمة الحق في اللجوء إلى الجمعية العامة لتوجيه النظر إلى أي تهديد أو خرق لنظام القدس.
    En primer lugar, los acreedores privados no aceptarían de buen grado renunciar a la posibilidad de recurrir a los tribunales nacionales. UN أولا، لن يكون الدائنون من القطاع الخاص راغبين في التخلي عن حقهم في اللجوء إلى المحاكم الوطنية.
    Reconoce también el derecho de los ciudadanos a un medio ambiente sano y seguro, a estar libres de la contaminación ambiental y del desequilibrio ecológico, así como a acceder a los tribunales en caso de violación de dichos derechos. UN ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق.
    Como esas reclamaciones se han resuelto, ya no pueden constituir, por su propia naturaleza, un derecho a acudir a un tribunal para tratar de ampliar más esos derechos. UN وبما أن تلك المطالبات قد سوّيت فإنه لا يمكن حكماً أن يبقى حق في اللجوء إلى المحاكم سعياً إلى توسيع نطاق ذلك الحق.
    Así pues, la mujer tiene libertad no sólo para mantener el domicilio que desee, sino también para acceder a cualquier tribunal en defensa de sus pretensiones. UN وعليه فإن المرأة ليست حرة في أن تحتفظ بمقر إقامة دائم من اختيارها فحسب بل هي حرة أيضاً في اللجوء إلى أي محكمة طلباً للانتصاف.
    Además, en él se prevén la no discriminación material y la no discriminación por lo que respecta al acceso a los tribunales, razón por la que el orador considera que no es necesario agregar nada. UN وهي تنص على السواء على عدم التمييز المادي وعلى عدم التمييز في اللجوء إلى المحاكم، كما أن وفده لا يرى أن هناك ما يلزم اضافته.
    Nunca debemos dudar en recurrir a sus conocimientos. UN وعلينا ألا نتردد أبدا في اللجوء إلى هذه الخبرة.
    El Relator Especial considera que dicha Comisión debería también investigar, con especial atención, el recurso a la contratación y a la utilización de mercenarios. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لهذه اللجنة أيضا التحقيق، بعناية خاصة، في اللجوء إلى التعاقد مع المرتزقة واستخدامهم.
    Si el solicitante de asilo hace uso de su derecho a recurrir ante los tribunales contra la decisión de la Oficina Federal se incoa un proceso ante el tribunal administrativo. UN وإذا استخدم ملتمس اللجوء حقه في اللجوء إلى المحكمة للطعن في قرار المكتب الاتحادي، تجري الإجراءات القضائية أمام المحكمة الإدارية.
    Sin embargo, en este caso, el apelante tendría el derecho de recurrir al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الحالة، يكون للطاعن، رغم ذلك، الحق في اللجوء إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Sírvanse ofrecer información sobre los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres a la hora de acceder a la justicia, así como sobre las medidas adoptadas para superarlos. UN يرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تجابه النساء في اللجوء إلى القضاء والتدابير المتخذة لإزالتها.
    En ese contexto, cabe señalar un nuevo y grave fenómeno en las relaciones internacionales, a saber, la arbitrariedad con que se recurre a la imposición de sanciones económicas contra los países en desarrollo, ya sea en forma unilateral o recurriendo a los diferentes órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا السياق إلـى ظاهـرة خطيرة وجديدة فــي العلاقات الدولية ألا وهــي التعسف في اللجوء إلى فرض العقوبات الاقتصادية على البلدان النامية، سواء كانت تلك التي تفرض بشكل أحادي أو التي تستغل من أجل فرضها آليات اﻷمم المتحدة المختلفة، خاصة مجلس اﻷمن.
    Los Estados que tengan la intención de acudir a la Corte pueden tener la certeza de que cuando terminen el intercambio de escritos, podremos proceder a la fase oral sin incurrir en demoras. UN ويمكن أن تثق للدول التي تفكر في اللجوء إلى المحكمة في أنها ما أن تنتهي من التبادل الخطي للرسائل، سيكون بوسعنا الانتقال إلى المرحلة الشفوية في الوقت المناسب.
    Negó que el Gobierno tenga derecho a utilizar la detención administrativa sistemática o impedir a los prisioneros el acceso a abogados. UN ولقد أنكرت حق الحكومة في اللجوء إلى الاحتجاز اﻹداري المنتظم لمنع السجناء من الاتصال بمحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more