"في المبدأ التوجيهي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la directriz
        
    • de la directriz
        
    • en la orientación
        
    • en el Principio Rector
        
    • en el proyecto de directriz
        
    • en la directiva
        
    • por la directriz
        
    • en su directriz
        
    • a la orientación
        
    • a la directriz
        
    • en su directiva
        
    • en una sola disposición el
        
    Al identificar los elementos del patrimonio en la directriz 12 debía usarse la redacción más amplia que fuera posible. UN وحيث إنه تم تحديد عناصر للتراث في المبدأ التوجيهي 12، فينبغي استخدام أوسع صياغة ممكنة.
    Una reserva que no reúna las condiciones de validez enunciadas en la directriz 3.1 es nula de pleno derecho. UN التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 3-1 يعد تحفظا باطلا حكما.
    La conclusión que figura en la directriz 3.2.4 no contribuía a resolver problemas prácticos. UN ولم يساعد الاستنتاج الوارد في المبدأ التوجيهي 3-2-4 على حل المشاكل العملية.
    La redacción de la directriz también contempla la hipótesis de que la exigencia de la aceptación estuviera limitada a ciertas partes en el tratado. UN وأضاف أن اللغة المستخدمة في المبدأ التوجيهي تغطي أيضا السيناريو الذي حُصر فيه شرط القبول ببعض الأطراف في المعاهدة.
    Ese órgano puede ser el mecanismo de vigilancia y rendición de cuentas a que se hace referencia en la directriz 14. UN ويمكن أن تكون هذه الهيئة هي آلية الرصد والمساءلة المُشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 14.
    Sin embargo, la aplicación del procedimiento propuesto en la directriz 3.3.3 podría plantear problemas prácticos. UN إلا أن تطبيق الإجراءات المقترحة في المبدأ التوجيهي 3-3-3 قد يثير مشاكل عملية.
    La Comisión estima, sin embargo, que por el momento esa hipótesis es demasiado lejana para que valga la pena mencionarla expresamente en la directriz 1.5.1. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن هذا الافتراض يظل نظرياً بصورة بالغة في الوقت الحالي للإشارة إليه صراحة في المبدأ التوجيهي 1-5-1.
    No obstante, la Comisión no estimó necesario incluir íntegramente esta expresión en la directriz 2.5.3 para no recargar excesivamente el texto. UN بيد أن اللجنة رأت أنه لا توجد ضرورة لإدراج هذه العبارة بالكامل في المبدأ التوجيهي
    A pesar de la advertencia que figura en la directriz adicional, sería difícil decir que una reserva es inadmisible si se ajusta a una definición formulada por un órgano tan influyente como la Comisión de Derecho Internacional. UN ورغم التحذير الوارد في المبدأ التوجيهي اﻹضافي، سيكون من الصعب القول بعدم مقبولية تحفظ ما إذا كان متسقا مع التعريف المقدم من هيئة مرموقة كاللجنة.
    Lo mismo cabe decir de la agravación del alcance de las reservas mencionado en la directriz 2.3.5. UN وينطبق الشيء نفسه على توسيع نطاق التحفظات المشار إليه في المبدأ التوجيهي 2-3-5.
    El concepto de " estructura general " a que se hacía referencia en la directriz 3.1.6 también era útil para determinar el objeto y fin. UN كما أن مفهوم ' ' البنية العامة`` المشار إليه في المبدأ التوجيهي 3-1-6 مفهوم مفيد في تحديد الغرض والمقصد.
    Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo previsto en la directriz 2.6.13 no producirá los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro de ese plazo. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Ese lapso corresponde al plazo en que puede hacerse válidamente una objeción, es decir, el plazo previsto en la directriz 2.6.13. UN وهذه الفترة هي المهلة التي يجوز فيها إبداء الاعتراض، أي المهلة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Las licencias, que pueden ser comerciales o no comerciales, deben incluir salvaguardias adecuadas, por ejemplo, exigiendo que los medicamentos cumplan las normas de calidad, seguridad y eficacia enunciadas en la directriz 20. UN وينبغي أن تشمل التراخيص، التي يمكن أن تكون تجارية أو غير تجارية، ضمانات مناسبة مثل المطالبة بأن تفي الأدوية بمعايير الجودة والأمان والفعالية المبينة في المبدأ التوجيهي 20.
    En cambio, la recomendación que se da en la directriz 2.6.10 respecto de la indicación de motivos para una objeción sí es necesaria. UN ومن جهة أخرى، فإن التوصية الواردة في المبدأ التوجيهي 2-6-10 التي تشجع على بيان أسباب الاعتراض هي توصية ضرورية.
    Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo previsto en la directriz 2.6.13 no producirá los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro de ese plazo. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    A menos que el tratado disponga otra cosa, se considerará que una reserva ha sido aceptada por un Estado o una organización internacional si no ha formulado ninguna objeción a la reserva dentro del plazo fijado en la directriz 2.6.13. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يُعتبر أن الدولة أو المنظمة الدولية قد قبلت التحفظ إذا لم تكن قد أبدت اعتراضاً على هذا التحفظ خلال الفترة الزمنية المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Singapur observa que la presunción positiva de la directriz no tiene por fin debilitar el principio del consentimiento del Estado. UN وتلاحظ سنغافورة أن الافتراض الإيجابي في المبدأ التوجيهي لا يهدف إلى تقويض مبدأ موافقة الدولة.
    La información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي:
    Dado que los desplazados internos tienen derecho a elegir su propio lugar de residencia, es decir, la solución que más les conviene, tal y como se señala en el Principio Rector 28, deben ser consultados al respecto antes de que se diseñen y se apliquen programas al efecto. UN ونظراً لأن من حق المشردين داخلياً أن يختاروا مكان إقامتهم، أي أنسب حل لهم، وفقاً لما هو مشار إليه في المبدأ التوجيهي 28، يجب التشاور معهم بشأن هذه المسألة قبل وضع البرامج وتنفيذها.
    Como ya no se hace referencia a las disposiciones de dichas convenciones, no tiene razón de ser la precisión contenida en el proyecto de directriz 2.6.1 ter. UN وعندما لا تكون هناك إشارة إلى أحكام هذه الاتفاقيات، فلن يكون ثمة ما يبرر وجود التوضيح الوارد في المبدأ التوجيهي 2-6-1 مكررا ثالثا.
    Su delegación está de acuerdo con la definición de las declaraciones interpretativas condicionales que figuran en la directiva 1.2.1, a condición de que la distinción entre tales declaraciones y las reservas se refiera únicamente a la definición. UN 3 - وقال إن وفده يوافق على تعريف الإعلانات التفسيرية المشروطة الوارد في المبدأ التوجيهي 1-2-1، على اعتبار أن التمييز بين هذه الإعلانات والتحفظات لا يتعلق إلا بالتعريف.
    La aplicación de las normas enunciadas por la directriz 4.3.5 no se circunscribe en absoluto a las objeciones simples. UN وتطبيق القواعد المعلنة في المبدأ التوجيهي 4-3-5 لا يقتصر على الاعتراضات البسيطة دون غيرها.
    La Comisión proporcionó de hecho un punto de partida para una definición de la noción de las reservas expresamente autorizadas en su directriz 3.1.4 (Validez de determinadas reservas). UN 219 - وقد أتاحت اللجنة أيضا منطلقا لتعريف مفهوم التحفظات المسموح بها صراحة في المبدأ التوجيهي 3-1-4 (جواز تحفظات محددَّة).
    La información relativa a la orientación 27 debe incluir, en particular: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 27، بصورة خاصة، ما يلي:
    La misma delegación preguntó asimismo por qué los saldos de caja de los recursos generales que figuraban en el renglón 5 del cuadro 5 del documento eran superiores a la directriz relativa al margen de liquidez del 10%. UN وتساءل نفس الوفد عن سبب كون اﻷرصدة النقدية للموارد العامة الواردة في السطر ٥ من الجدول ٥ من الوثيقة أكبر بنسبة ١٠ في المائة من نسبة ١٠ في المائة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي المتعلق بالسيولة.
    23. El ISAR recomienda que se utilice la directiva de la IFAC sobre experiencia práctica, que figura en su directiva Nº 2, " Formación profesional continua " . UN 23- يوصي الفريق باستخدام توجيه الاتحاد الدولي للمحاسبين بشأن الخبرة العملية، الوارد في المبدأ التوجيهي التعليمي الدولي رقم 2، " التعليم المهني المستمر " .
    Ese concepto permite abarcar, por ejemplo, en una sola disposición el supuesto de las reservas cuyo establecimiento no requiere la aceptación de otra parte, ya que han sido previstas expresamente por el tratado. UN فهذه الصيغة تسمح، مثلاً، في المبدأ التوجيهي نفسه بمعالجة حالة التحفظات التي لا يتطلب إنشاؤها قبول طرف آخر، لأن المعاهدة تنص عليها صراحة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more