Eso hace que la asistencia en las primeras etapas sea especialmente importante. | UN | وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً. |
También implicará a los donantes en las primeras etapas de la planificación, lo que es esencial para una planificación y ejecución eficaces. | UN | كما سيعمل شاغل الوظيفة على إشراك الجهات المانحة في المراحل الأولى من التخطيط، وهو أمر أساسي لفعالية التنسيق والتنفيذ. |
En tercer lugar, trata de promover la seguridad y el bienestar de los refugiados y contribuir a ello, en las primeras etapas de la repatriación a sus países de origen. | UN | وثالثا، تسعى إلى تعزيز سلامة وخير اللاجئين في المراحل الأولى لإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية والمساهمة في ذلك. |
Esto hará posible que el Fondo responda más rápidamente a las necesidades urgentes que surjan en las etapas iniciales de las situaciones de crisis. | UN | وسوف يمكن هذا الأمر الصندوق من الاستجابة بصورة أسرع للاحتياجات الملحة في المراحل الأولى من الأزمات. |
en las etapas iniciales pueden detectarse los primeros síntomas con mayor certidumbre y tomar medidas, impidiendo así que se sigan violando los derechos humanos. | UN | ويمكن تحديد الأعراض المبكرة بثقة أكبر ومعالجتها في المراحل الأولى مما يمكن أن يمنع وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار. |
Más de 30 vacunas contra el VIH están en las fases iniciales de los ensayos clínicos en humanos en una veintena de países, aproximadamente, y dos posibles vacunas son objeto de ensayos en gran escala sobre su eficacia. | UN | وهناك أكثر من 30 لقاحا مرشحا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في المراحل الأولى من التجارب السريرية البشرية في حوالي 20 بلدا، وتجري التجارب لاختبار فعالية لقاحين مرشحين على نطاق واسع. |
en las primeras etapas de su labor, la Comisión decidió que dicho instrumento debía ser un proyecto de convención internacional y no una ley modelo. | UN | وكانت اللجنة قد قررت في المراحل الأولى من عملها أن يتخذ ذلك الصك شكل مشروع اتفاقية دولية لا قانون نموذجي. |
:: Los proyectos de efecto rápido pueden desempeñar una función importante en las primeras etapas de una operación de consolidación de la paz. | UN | :: يمكن للمشاريع ذات الأثر السريع أن تؤدي دورا هاما في المراحل الأولى من عمليات بناء السلام. |
La delegación pidió que hubiera mayor participación estatal y no estatal en las primeras etapas. | UN | وطلب كفالة توفــر مشاركة حكومية وغير حكومية أكبر في المراحل الأولى. |
Como mecanismo de planificación en las primeras etapas del proceso, el sistema demostraba que era preferible planificar a largo plazo que reaccionar a corto plazo. | UN | وأثبت هذا النظام، بوصفه آلية تخطيط في المراحل الأولى من تجهيز الوثائق، أن التخطيط طويل الأجل أفضل من الانسياق قصير الأجل. |
En cambio, los procesados eran en su mayoría personas acusadas de genocidio, tentativa de genocidio o incitación al odio étnico en relación con el asesinato de un reducido número de rwandeses en las primeras etapas de los acontecimientos. | UN | وبدلا من ذلك، كان معظم المتهمين أشخاصا اتـُّـهموا بإبادة الجنس البشري أو الشروع في إبادة الجنس البشري أو التحريض على الكراهية الإثنية بصـدد قتل عدد صغير من الروانديين في المراحل الأولى للأحداث. |
La Comisión Consultiva destaca la importancia de comenzar los proyectos de efecto rápido en las primeras etapas del despliegue de la misión. | UN | وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية بــدء مشاريع سريعة الأثر في المراحل الأولى من نشر البعثة. |
En consecuencia, las cuestiones sobre manipulación de las pruebas y realización de las investigaciones tendrán importancia fundamental en las etapas iniciales del funcionamiento de la Corte. | UN | لذلك، ستصبح المسائل المتعلقة بالتعامل مع الأدلة وإجراء التحقيقات هامة جدا في المراحل الأولى من عمل المحكمة. |
Algunos países, como el Japón y la República de Corea, han dependido en gran medida de tecnologías importadas en las etapas iniciales de su desarrollo. | UN | فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية. |
Algunos países, como el Japón y la República de Corea, han dependido en gran medida de tecnologías importadas en las etapas iniciales de su desarrollo. | UN | فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية. |
Precisamente porque son jóvenes, se encuentran aún en las etapas iniciales de allanar el camino para tener éxito en el futuro. | UN | ولأنهم شباب على وجه الدقة، لا يزالون في المراحل الأولى لتعبيد سبيل النجاح في المستقبل. |
Como las Partes estarán en las primeras fases de aplicación del Protocolo, se anticipa que esta información será preliminar. | UN | وبما أن الأطراف ستكون في المراحل الأولى لتنفيذ البروتوكول، من المتوقع أن تكون هذه المعلومات أولية. |
Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. | UN | وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010. |
Estas actividades apoyarán y acelerarán la puesta en marcha de sistemas de comunicación eficaces en las fases iniciales de un desastre. | UN | وستدعم هذه الجهود وتعجّل البدء في تشغيل نظم اتصالات فعالة في المراحل الأولى التي تعقب الكارثة. |
Podemos verlo en funcionamiento en las etapas tempranas de la historia humana. | TED | يمكن رؤيته وهو يحدث في المراحل الأولى من التّاريخ البشري. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Algunas delegaciones opinaron que sería preferible que el arreglo de las controversias y el ajuste de las situaciones que se encontrasen aún en sus primeras etapas se encomendase a las organizaciones regionales con objeto de no sobrecargar a las Naciones Unidas. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها ترك حل المنازعات وتسوية اﻷوضاع التي ما زالت في المراحل اﻷولى من تطورها للمنظمات اﻹقليمية وذلك تفاديا ﻹثقال كاهل اﻷمم المتحدة. |
Algunos de esos instrumentos se encuentran todavía en la fase inicial de su aplicación. | UN | وبعض هذه الصكوك في المراحل الأولى من تنفيذه. |
Se designó a los miembros de la comisión, que actualmente se encuentran en la etapa inicial de la investigación. | UN | وأوضح أنه جرى تعيين أعضاء اللجنة وهي الآن في المراحل الأولى من التحقيق. |
La Asamblea General creó ese Fondo en 1992 para uso de las organizaciones operacionales en los primeros momentos de las situaciones de emergencia. | UN | وكانت الجمعية العامة قد أنشأت هذا الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المنظمات التنفيذية في المراحل الأولى من عمليات الطوارئ. |
La reunión también subrayó la importancia de un diálogo continuo sobre esa materia, teniendo en cuenta que el mecanismo de examen periódico universal aún se encontraba en una fase temprana de su desarrollo. | UN | وأكد الاجتماع أيضاً أهمية مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة، مع مراعاة أن آلية الاستعراض الدوري الشامل لا تزال في المراحل الأولى من نموّها. |
Los sindicatos destacaron la importancia de que se adquirieran conocimientos en una etapa temprana del proceso encaminado a la creación de nuevas funciones y programas. | UN | وأبرزت النقابات العمالية أهمية المعرفة في المراحل الأولى من عملية إيجاد الأدوار والبرامج الجديدة. |
Se informó a la Comisión de que durante las fases iniciales de la participación internacional en Sierra Leona se habían recibido abundantes recursos financieros de organizaciones no gubernamentales, que empezaron a poner en marcha proyectos generosos. | UN | وأعلمت اللجنة بأن التمويل في حالات الطوارئ كان في المراحل الأولى من التدخل الدولي في سيراليون وافرا لدى المنظمات غير الحكومية التي بادرت بوضع مشاريع سخية. |
Es importante que la tasa de aumento de la pesca durante las primeras etapas no supere la tasa a la que se puede pescar el recurso. | UN | ومن المهم ألا يجاوز معدل الزيادة في الصيد في المراحل اﻷولى المعدل الذي تقف عنده قدرة المورد على تدعيم عمليات الصيد. |
En Tailandia, los funcionarios de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no participaron en la coordinación civil y militar durante las etapas iniciales del desastre. | UN | وفي تايلند، لم يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عملية التنسيق المدني العسكري في المراحل الأولى للكارثة. |