"في النهوض بالتنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la promoción del desarrollo
        
    • para promover el desarrollo
        
    • en el fomento del desarrollo
        
    • a la promoción del desarrollo
        
    • a promover el desarrollo
        
    • para la promoción del desarrollo
        
    • consiste en promover el desarrollo
        
    • de promover el desarrollo
        
    • en la promoción de un desarrollo
        
    • al avance del desarrollo
        
    • al adelanto del desarrollo
        
    • en el avance del desarrollo
        
    • de promoción del desarrollo
        
    • para el progreso del desarrollo
        
    Debemos reformular completamente la misión de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo. UN وعلينا أن نضطلع بإعادة تشكيل شاملة ﻷداء اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية.
    Tercero, el objetivo final reside en el mejoramiento de la condición humana —dicho de otro modo, en la promoción del desarrollo sostenido teniendo a los pueblos como eje central. UN ثالثا، يكمن الهدف المطلق في تحسين ظروف اﻹنسان، وبعبارة أخرى، في النهوض بالتنمية المستدامة المتركزة على الناس.
    La tercera idea valiosa que deseo resaltar es que los esfuerzos nacionales tienen un papel esencial en la promoción del desarrollo. UN الفكرة الثالثة الهامة التي أود التأكيد عليها هي أن للجهود الوطنية دورا أساسيا في النهوض بالتنمية.
    Quizá sea el factor más importante para promover el desarrollo, reducir las desigualdades y promover la causa de la paz. UN وقد يكون العامل الأهم في النهوض بالتنمية وتقليل عدم المساواة والدفع إلى الأمام بقضية السلام.
    A nuestro juicio, la aplicación real de esos instrumentos desempeñará un papel importante en el fomento del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعلي لهذين الصكين سيلعب دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Malawi celebra el papel desempeñado por las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo socioeconómico y como adalid de la causa de los pobres del mundo. UN وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم.
    En los últimos años, China ha hecho progresos notables en la promoción del desarrollo económico y el progreso social. UN وفي السنوات اﻷخيرة، حققت الصين تقدما ملحوظا في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    La Carta contempló un papel definido para las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, que es un requisito previo para la paz y su corolario final. UN وقد رسم الميثـــــاق دورا محددا لﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية وذلك شرط أساسي للسلام ونتيجة طبيعية له.
    I. PROGRESO ALCANZADO en la promoción del desarrollo SOSTENIBLE A TRAVÉS DEL COMERCIO UN أولا - التقدم المحرز في النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التجارة
    Los esfuerzos también deben centrarse en un mayor fortalecimiento de la función y la capacidad de la Organización en la promoción del desarrollo. UN ينبغي أن تركز الجهود أيضا على مزيد من تعزيز دور المنظمة وقدرتها في النهوض بالتنمية.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la promoción del desarrollo económico y social en África. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم اﻷهمية في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Las Naciones Unidas deberán pues estudiar la cuestión del papel del sector privado en la promoción del desarrollo sostenible. UN وختم بقوله إن على اﻷمم المتحدة بالتالي أن تعكف على دراسة مسألة دور القطاع الخاص في النهوض بالتنمية المستدامة.
    En opinión de China, para cumplir los objetivos, la reducción de la pobreza debe seguir ocupando un lugar prominente del programa y se debe utilizar para promover el desarrollo en otras esferas. UN وترى الصين أنه في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يبقى الحد من الفقر على رأس جدول الأعمال وأن يستخدم ذلك في النهوض بالتنمية في مجالات أخرى.
    Reafirmaron la importancia de la titularidad de los países en desarrollo y de la cooperación de la comunidad internacional para promover el desarrollo. UN وقد أكدوا مجددا على أهمية ملكية البلدان النامية وشراكة المجتمع الدولي في النهوض بالتنمية.
    La delegación de Tailandia apoya lo expresado por las delegaciones de Filipinas e Indonesia en cuanto a la importancia que revisten los programas de la CESPAP para promover el desarrollo regional y superar las disparidades en los niveles de desarrollo económico. UN وأعرب عن تأييد وفده للتعليقات التي أدلى بها وفدا إندونيسيا والفلبين بشأن أهمية برامج اللجنة في النهوض بالتنمية اﻹقليمية والتغلب على أوجه التفاوت في مستويات التنمية الاقتصادية.
    Sin embargo, no podemos ni debemos socavar el papel crítico que desempeñan la ciencia y la tecnología en el fomento del desarrollo económico y social en muchos países en desarrollo. UN إلا أننا لا يمكننا ولا يجوز لنا أن نقوض الدور الحاسم الذي يضطلع به العلم والتكنولوجيا في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية.
    A fin de mejorar el papel de la ONUDI en el fomento del desarrollo industrial, es importante velar por que los Estados Miembros gocen del mayor acceso posible a la información y la documentación. UN وأوضحت أن من المهم، من أجل تعزيز دور اليونيدو في النهوض بالتنمية الصناعية، أن تتمتع الدول الأعضاء بأكبر قدر من الإمكانيات التي تتيح لها الوصول إلى معلومات المنظمة ووثائقها.
    Las Naciones Unidas han construido una cultura mundial de valores compartidos y han contribuido a la promoción del desarrollo, el fomento de las infraestructuras sociales y económicas y mucho más. UN وبنت اﻷمم المتحدة ثقافة عالمية مشتركة للقيم التي نتشاطرها، كما أنها تساعد في النهوض بالتنمية وفي إنشاء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية وما هو أكثر من ذلك.
    Me refiero aquí al papel sumamente meritorio que desempeña un gran número de órganos y organismos autónomos de las Naciones Unidas con miras a promover el desarrollo económico, social y cultural de los pueblos del mundo más pobres y más desfavorecidos. UN وهنا، أشير إلى الجزء الجدير بالثناء الجزيل الذي يضطلع به عدد كبير من وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المستقلة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ﻷكثر سكان العالم فقرا وحرمانا.
    La labor de las comisiones orgánicas sigue siendo muy importante para la promoción del desarrollo social, económico y ambiental. UN ولا يزال عمل اللجان الفنية يكتسي أهمية كبيرة في النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. والبيئية.
    15.1 El mandato de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) consiste en promover el desarrollo económico y social en la región de Asia y el Pacífico mediante el fomento de la cooperación entre sus miembros y miembros asociados. UN 15-1 تتمثل ولاية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال تعزيز التعاون بين أعضائها والأعضاء المنتسبين إليها.
    Un delegado observó que cada parte interesada, incluidos los gobiernos nacionales, las organizaciones y las personas, tenían una responsabilidad común de promover el desarrollo sostenible. UN وأشار مندوب آخر إلى أن كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والمنظمات والأفراد، لهم مسؤولية في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Esos son, en realidad, los mismísimos objetivos que hemos de lograr en la promoción de un desarrollo centrado en las personas. UN وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان.
    Las propuestas que se debaten actualmente en el examen de la aplicación de la resolución 61/16 de la Asamblea General deberán dirigirse a un programa de trabajo más coordinado y coherente que mejore la eficacia del Consejo y las contribuciones al avance del desarrollo. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من المقترحات التي تجري مناقشتها حاليا في إطار استعراض تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/16 في وضع برنامج عمل أكثر تنسيقا واتساقا، يركز على المسائل ويُسفر عن زيادة تعزيز فعالية المجلس ومساهماته في النهوض بالتنمية.
    Varios países mencionaron las importantes contribuciones que hacía el PNUD al adelanto del desarrollo humano sostenible, el seguimiento de las conferencias y convenciones mundiales y la cooperación técnica entre países en desarrollo, así como a una serie de reformas decisivas, especialmente en los países con economías en transición. UN وذكر عدد من البلدان بأن اﻹسهامات الهامة للبرنامج اﻹنمائي تسهم في النهوض بالتنمية البشرية المستدامة، وفي متابعة المؤتمرات والاتفاقيات العالمية، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وكذلك في مجموعة من اﻹصلاحات الهامة، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    China siempre ha dado importancia al papel de la justicia penal internacional en el avance del desarrollo social. UN وتولي الصين دائما أهمية لدور المحكمة الجنائية الدولية في النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Israel sigue comprometido con el adelanto del objetivo compartido de promoción del desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria y continuará destinando energía, recursos y conocimientos a fin de alcanzar esa meta. UN واختتم قائلاً إن إسرائيل لا تزال ملتزمة بالنهوض بالهدف المشترك في النهوض بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي وسوف تواصل تخصيص الطاقات والموارد والخبرة الفنية لمتابعة هذا الهدف.
    Los pueblos indígenas son uno de los nueve grupos principales reconocidos en el Programa 21 como asociados fundamentales para el progreso del desarrollo sostenible. UN والشعوب الأصلية هي أحد قطاعات المجموعات الرئيسية التسع التي يعترف بها جدول أعمال القرن 21 بصفتها الشريك الرئيسي في النهوض بالتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more