Las Naciones Unidas han estado a la vanguardia en la promoción de los derechos humanos, la erradicación de las enfermedades y la protección del medio ambiente. | UN | وكانت في المقدمة في النهوض بحقوق اﻹنسان، والقضاء على المرض، وحماية البيئة. |
Pero mucho antes de esta celebración, el Camerún ha venido realizando progresos importantes en la promoción de los derechos humanos desde hace 10 años. | UN | إلا أن الكاميرون، وبغض النظر عن الاحتفال بهذه الذكرى، مابرحت منذ عقد من الزمان تحرز تقدما هاما في النهوض بحقوق اﻹنسان. |
El Movimiento desempeña un papel activo en la promoción de los derechos humanos de la mujer por conducto de declaraciones, campañas en favor de esa idea y estableciendo redes para ese fin. | UN | وتضطلع الحركة بدور نشط في النهوض بحقوق اﻹنسان للمرأة من خلال البيانات وممارسة الضغوط والاتصالات الشبكية. |
Valoró su asociación con Bangladesh para promover los derechos de los migrantes. | UN | وصرحت بأنها تقدر شراكتها مع بنغلاديش في النهوض بحقوق المهاجرين. |
El Equipo de acción sobre discapacidad fue fundamental en la promoción de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد اضطلع فريق العمل المعني بالإعاقة بدور هام في النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mesa redonda sobre la cooperación técnica y fomento de la capacidad en la promoción de los derechos de las personas con discapacidad mediante marcos legales e institucionales, incluidas las alianzas público-privadas | UN | حلقة نقاش بشأن التعاون التقني وبناء القدرات في النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق الأطر القانونية والمؤسسية، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Al mismo tiempo, el importante papel del UNICEF en la promoción de los derechos de la mujer resultaba evidente, ya que los derechos de las niñas resultaban precarios e insostenibles si no se lograba promover los derechos de la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن دور اليونيسيف في النهوض بحقوق المرأة أمر بديهي ﻷن حقوق الفتاة ستظل مهددة وغير مستدامة ما لم يتم النهوض بحقوق المرأة. |
- en 1994 sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño; | UN | - اليوم السنوي في عام 1994 لمناقشة دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل؛ |
- en 1994 sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño, | UN | - يوم في عام 1994 لمناقشة دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل، |
- en 1994 sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño; | UN | - يوم في عام 1994 لمناقشة موضوع دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل؛ |
También intervinieron representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales y del Centro Nacional de Derechos Humanos de Jordania, quienes se refirieron al papel de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción de los derechos humanos de los niños. | UN | وتحدث كذلك ممثلون عن منظمات وطنية غير حكومية وعن المركز القومي الأردني لحقوق الإنسان عن دور المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في النهوض بحقوق الإنسان للطفل. |
32. En el ámbito de los derechos humanos, la Fundación pro Naciones Unidas incrementó el apoyo a actividades relacionadas con la participación de la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos. | UN | 32 - وفي مجال حقوق الإنسان، زادت مؤسسة الأمم المتحدة من دعمها لأنشطة إشراك المجتمع المدني في النهوض بحقوق الإنسان. |
Recalcó que la elaboración y promoción de las directrices representaba un importante paso en la promoción de los derechos del niño en el sistema de justicia penal, que serviría para potenciar las normas y para guiar los acontecimientos en el futuro. | UN | وأكّد على أن صوغ المبادئ التوجيهية والعمل على تنفيذها يشكّل خطوة هامة في النهوض بحقوق الطفل في نظام العدالة الجنائية، ستساعد على تعزيز المعايير وسيستفاد منها في التطورات المقبلة. |
El diálogo interactivo había ayudado a entender las dificultades con que tropezaba Marruecos para promover los derechos humanos. | UN | فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان. |
El diálogo interactivo había ayudado a entender las dificultades que encontraba Marruecos para promover los derechos humanos. | UN | فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان. |
La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas desempeña una función especialmente importante en el fomento de los derechos humanos. | UN | ولجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان تضطلع بدور هام في النهوض بحقوق اﻹنسان. |
Felicita a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por sus numerosas contribuciones a la promoción de los derechos de las mujeres y la eliminación de la diseminación de género. | UN | وأثنى على لجنة مركز المرأة لإسهاماتها الكثيرة في النهوض بحقوق المرأة والقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Participaron en el Foro todos los agentes dedicados a promover los derechos humanos: Estados, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, la comunidad científica, los medios de comunicación y las empresas. | UN | والتقت في الندوة جميع الجهات المشاركة في النهوض بحقوق الإنسان: الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط العلمية، ووسائط الإعلام، وأصحاب الأعمال التجارية. |
La Alta Comisionada señaló que las acciones que el ACNUR lleva a cabo en favor de los refugiados, de los repatriados y, cada vez más, de las personas internamente desplazadas contribuyen también al progreso de los derechos humanos. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن أعمال المفوضية لصالح اللاجئين والعائدين واﻷعداد المتزايدة من المشردين داخليا تسهم أيضا في النهوض بحقوق اﻹنسان. |
El Grupo Africano y sus Estados miembros respaldarán plenamente a la nueva Alta Comisionada en la defensa de los derechos humanos, en su acepción más amplia, así como en la promoción de su universalidad y el reconocimiento de su interdependencia. | UN | إن المجموعة الأفريقية ودولها الأعضاء ستقدم الدعم الكامل للمفوضة السامية الجديدة في النهوض بحقوق الإنسان، ونشرها بالكامل، على أوسع نطاق. |
150. Los valores que se fomentan en la educación son de fundamental importancia para hacer avanzar los derechos humanos en las sociedades en general. | UN | ٠٥١ - والقيم التي ينشرها التعليم ذات أهمية أساسية في النهوض بحقوق اﻹنسان في المجتمعات عموماً. |
Si la aprobación del Estatuto se considera en el contexto pertinente, constituye un paso importante para la promoción de los derechos humanos. | UN | ٥٤ - وقالت إن اعتماد النظام اﻷساسي، إذا ما نُظر إليه في سياقه الصحيح، وهو إنجاز رائع في النهوض بحقوق اﻹنسان. |
Desea saber la forma y el alcance de la participación de las organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe y, más generalmente, su función en el adelanto de los derechos de la mujer. | UN | وهي تريد معرفة الطريقة والمدى اللذين ساهمت بهما المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، وبشكل أوسع، ما هو الدور الذي تلعبه في النهوض بحقوق المرأة. |
Seguir contribuyendo al fomento de los derechos humanos a nivel internacional | UN | زيادة الإسهام في النهوض بحقوق الإنسان على الصعيد الدولي |
La delegación del Estado Plurinacional de Bolivia y la de Nicaragua rechazan los informes politizados sobre países específicos que han sido elaborados sin el apoyo de los países interesados y que nada contribuyen al adelanto de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن رفض وفدها وكذلك وفد نيكاراغوا للتقارير المسيَّسة الصادرة عن بلدان بعينها التي تُعَد دون تأييد من البلد المعني ولا تسهم بتاتا في النهوض بحقوق الإنسان. |
La asistencia de los medios de comunicación como aliados para promover la igualdad ha tenido un papel importante en el fomento de los derechos de la mujer en las zonas más alejadas. | UN | والمساعدة التي توفرها وسائط الإعلام، باعتبارها حليفة، في مجال تعزيز مبدأ المساواة كان لها دور كبير في النهوض بحقوق المرأة في المناطق النائية. |
El Gobierno chino espera que los Estados partes y los órganos establecidos por tratados mejoren sus comunicaciones con miras a asegurar que el proceso de presentación de informes juegue un papel constructivo en el progreso de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن أمل الحكومة الصينية في أن تدعم الدول اﻷطراف والهيئات التعاهدية الاتصالات فيما بينها للتأكد من أن عملية اﻹبلاغ تؤدي دورا بناء في النهوض بحقوق اﻹنسان. |
También mostraron su acuerdo con el objetivo de promover las alianzas del UNICEF, fortalecer las capacidades nacionales y fomentar la cooperación regional, con el fin de que los Estados Miembros pudieran ser autosuficientes a la hora de promover los derechos de los niños. | UN | ووافقوا أيضاً على أهداف تدعيم شراكات اليونيسيف وتعزيز القدرات الوطنية وتوطيد أركان التعاون الإقليمي من أجل تمكين الدول الأعضاء من الاعتماد على الذات في النهوض بحقوق الطفل. |