"في الوثيقة المعنونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el documento titulado
        
    • en el documento final titulado
        
    • en un documento titulado
        
    • del documento titulado
        
    • en el documento de sesión titulado
        
    • en un documento sobre
        
    • que figuran en el documento
        
    3. Apoya firmemente el sistema de certificación del Proceso de Kimberley presentado en el documento titulado " Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley " ; UN 3 - تؤيد بقوة نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات المقدم في الوثيقة المعنونة " نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات " ؛
    2. Toma nota con interés de las medidas propuestas por Austria que figuran en el documento titulado ' Concepto elaborado por Austria acerca de la cooperación para el desarrollo de las universidades ' ; UN " ٢ - تلاحظ مع الاهتمام التدابير التي اقترحتها النمسا، بصيغتها الواردة في الوثيقة المعنونة " المفهوم النمساوي للتعاون اﻹنمائي فيما بين الجامعات " ؛
    Un extracto del informe se incluye en el documento titulado " Self-evaluation in ECA " (Autoevaluación en la CEPA) (E/ECA/CM.16/30). UN ويرد مقتطف من التقرير في الوثيقة المعنونة " النقد الذاتي في الجنة الاقتصادية لافريقيا " (E/ECA/CM.16/30).
    Por lo tanto, reiteramos nuestra firme convicción en la legitimidad de los objetivos establecidos en el documento titulado “Posición común de África sobre el desarrollo humano y social en África”. UN ومن ثم، فإننا نكرر من جديد إيماننا بشرعية اﻷهداف الواردة في الوثيقة المعنونة " الموقف الافريقي المشترك إزاء التنمية البشرية والاجتماعية في افريقيا " .
    El conjunto de medidas concretas consignadas en el documento titulado " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " y el mejoramiento del proceso de examen facilitarán de manera importante la plena realización de las disposiciones del Tratado. UN ولا بد وأن تؤدي مجموعة التدابير الملموسة المنصوص عليها في الوثيقة المعنونة " المبادئ واﻷهداف " وعملية الاستعراض بعد تحسينها إلى تيسير هام لتنفيذ أحكام المعاهدة الكاملة.
    Más información detallada sobre la evolución de los puestos de trabajo figura en el documento titulado " Update on Regional Developments in Asia and the Pacific " (EC/48/SC/CRP.37). UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات التفصيلية عن التغيرات في الوظائف في الوثيقة المعنونة معلومات مستوفاة عن التطورات الاقليمية في آسيا والمحيط الهادئ )EC/48/SC/CRP.37(.
    en el documento titulado " Update on Regional Developments in the former Yugoslavia " (EC/48/SC/CRP.10) puede encontrarse información mas pormenorizada sobre las variaciones relativas a los puestos. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات المفصلة المتعلقة بالتغيرات في الوظائف في الوثيقة المعنونة معلومات استكمالية عن التطورات الاقليمية في يوغوسلافيا السابقة )EC/48/SC/CRP.10(.
    La distribución del personal se basa en los principios rectores que figuran en el documento titulado Prioridades operacionales: directrices a mediano plazo, publicado por la Oficina en enero de 2003, en particular con respecto al contexto regional, el enfoque multilateral y la atención a las cuestiones de género. UN علما بأن توزيع ملاك الموظفين يستند إلى المبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة المعنونة " الأولويات العملياتية: مبادئ توجيهية للأجل المتوسط " التي نشرها المكتب في كانون الثاني/يناير 2003، وخصوصا فيما يتعلق بالسياق الاقليمي والنهج المتعدد الأطراف والحساسية تجاه نوع الجنس.
    Estos principios se explicaron en detalle en el documento titulado " Difusión de archivos financieros entre jurisdicciones en relación con la lucha contra la financiación del terrorismo " , publicado por el Comité de Basilea en abril de 2002. UN وقد أوضحت هذه المبادئ بالتفصيل في الوثيقة المعنونة " الاطلاع على السجلات المالية بين الولايات القضائية في إطار مكافحة تمويل الإرهاب " ، الصادرة عن لجنة بازل في نيسان/أبريل 2002.
    El marco establecido en el documento titulado " Un concepto más amplio de la libertad " con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad constituye, sin duda, una medida en la dirección apropiada si se la compara con esfuerzos previos. UN إن الإطار الذي ُأرسي في الوثيقة المعنونة " في جو من الحرية أفسح " فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن هو بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح مقارنة بالجهود السابقة.
    1027. en el documento titulado Estrategia de lucha contra la pobreza en Montenegro se dice que en el país el 13,5% de los hogares están a cargo de mujeres. UN 1027 - ويرد في الوثيقة المعنونة استراتيجية الحد من الفقر في الجبل الأسود أن النساء يرأسن 13.5 في المائة من الأسر المعيشية.
    Esas gestiones se resumen en el documento titulado " Informe de los Presidentes a la Conferencia de Desarme sobre la segunda parte del período de sesiones de 2007 " (CD/1825). UN ويرد عرض موجز لهذه الجهود في الوثيقة المعنونة " تقرير رئاسي مقدم إلى مؤتمر نزع السلاح عن الجزء الثاني من دورة عام 2007 " (CD/1825).
    Esas gestiones se resumen en el documento titulado " Informe de los Presidentes a la Conferencia de Desarme sobre la segunda parte del período de sesiones de 2007 " (CD/1825). UN ويرد عرض موجز لهذه الجهود في الوثيقة المعنونة " تقرير رئاسي مقدم إلى مؤتمر نزع السلاح عن الجزء الثاني من دورة عام 2007 " (CD/1825).
    Si bien persisten problemas, el Gobierno del Senegal está empeñado en seguir avanzando en la aplicación del Plan de Acción que figura en el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " antes de que termine el decenio. UN وعلى الرغم من وجود تحديات باقية، فإن حكومتها ملتزمة بتعزيز التقدم نحو تنفيذ خطة العمل الواردة في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " بحلول نهاية هذا العقد.
    Declaración financiera sobre el proyecto de declaración política que figura en el documento titulado " Proyecto de declaración política y plan de acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas " UN بيان مالي بشأن مشروع الإعلان السياسي الوارد في الوثيقة المعنونة " مشروع الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية "
    El enfoque de Australia al apoyo de la inclusión financiera se describe en el documento titulado " Servicios financieros para los pobres: una estrategia para el programa australiano de ayuda 2010-2015 " , que se publicó este año. UN وترد الخطوط العامة لنهج أستراليا حيال دعم الإدماج المالي في الوثيقة المعنونة " الخدمات المالية للفقراء: استراتيجية لبرنامج المعونة الأسترالي 2010-2015 " ، الذي أُطلِق في وقت مبكر من هذه السنة.
    Los resultados de la encuesta se habían publicado en el documento titulado " Educational Opportunities in Aerospace Engineering and Small Satellite Development " (ST/SPACE/53). UN وقد نُشرت نتائج الدراسة الاستقصائية في الوثيقة المعنونة " الفرص التعليمية في الهندسة الجوية الفضائية وتطوير السواتل الصغيرة " (ST/SPACE/53).
    El Comité tal vez desee tomar nota de esta información, junto con la que se suministra en el documento titulado " Guidance for identifying populations at risk from mercury exposure " . UN 3 - وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بهذه المعلومات والمعلومات الواردة في الوثيقة المعنونة ' ' توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق``.
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los resultados del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones y los avances realizados en la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción contenidos en el documento final, titulado " Un mundo apropiado para los niños " UN تقرير الأمين العام عن متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين والتقدم المحرز في تحقيق الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال "
    El enfoque del Canadá al problema de la droga está expuesto en términos generales en un documento titulado Canada ' s Drug Strategy, que ha sido distribuido a los miembros. UN والخطوط العريضة لنهج كندا من مشكلة المخدرات واردة في الوثيقة المعنونة " استراتيجية كندا في مجال المخدرات " التي عممت عليكم.
    Para que el censo se ajustara a las normas y definiciones internacionales, se aplicaron las recomendaciones del documento titulado " Recomendaciones de la Conferencia de Estadísticos Europeos para los Censos de Población y Vivienda de 2010 " . UN ومن أجل ضمان مطابقة هذا التعداد للمعايير والتعاريف الدولية، فقد أجري طبقا للتوصيات التي جاءت في الوثيقة المعنونة توصيات مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين لتعداد السكان والمساكن عام 2010.
    Recomienda que se apruebe el sistema, descrito en el documento de sesión titulado " Romanization System in Bulgaria " , como sistema internacional para la romanización de los nombres geográficos en búlgaro. UN يوصي باعتماد النظام، على النحو المبين في الوثيقة المعنونة " نظام الكتابة بحروف لاتينية في بلغاريا " ()، بوصفه النظام الدولي لكتابة الأسماء الجغرافية البلغارية بالحروف اللاتينية.
    Las modificaciones aprobadas fueron publicadas en un documento sobre criterios e indicadores para la gestión sostenible de las selvas tropicales naturales3. UN ونُشرت التنقيحات المعتمدة في الوثيقة المعنونة " معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات المدارية الطبيعية " )٣(.
    En general, la Sexta Comisión debería seguir examinando todas las recomendaciones que figuran en el documento " Un programa de paz " . UN وعموما، ينبغي للجنة السادسة متابعة النظر في جميع التوصيات الواردة في الوثيقة المعنونة " برنامج للسلم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more