3. Apoya firmemente el sistema de certificación del Proceso de Kimberley presentado en el documento titulado " Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley " ; | UN | 3 - تؤيد بقوة نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات المقدم في الوثيقة المعنونة " نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات " ؛ |
2. Toma nota con interés de las medidas propuestas por Austria que figuran en el documento titulado ' Concepto elaborado por Austria acerca de la cooperación para el desarrollo de las universidades ' ; | UN | " ٢ - تلاحظ مع الاهتمام التدابير التي اقترحتها النمسا، بصيغتها الواردة في الوثيقة المعنونة " المفهوم النمساوي للتعاون اﻹنمائي فيما بين الجامعات " ؛ |
Un extracto del informe se incluye en el documento titulado " Self-evaluation in ECA " (Autoevaluación en la CEPA) (E/ECA/CM.16/30). | UN | ويرد مقتطف من التقرير في الوثيقة المعنونة " النقد الذاتي في الجنة الاقتصادية لافريقيا " (E/ECA/CM.16/30). |
Por lo tanto, reiteramos nuestra firme convicción en la legitimidad de los objetivos establecidos en el documento titulado “Posición común de África sobre el desarrollo humano y social en África”. | UN | ومن ثم، فإننا نكرر من جديد إيماننا بشرعية اﻷهداف الواردة في الوثيقة المعنونة " الموقف الافريقي المشترك إزاء التنمية البشرية والاجتماعية في افريقيا " . |
El conjunto de medidas concretas consignadas en el documento titulado " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " y el mejoramiento del proceso de examen facilitarán de manera importante la plena realización de las disposiciones del Tratado. | UN | ولا بد وأن تؤدي مجموعة التدابير الملموسة المنصوص عليها في الوثيقة المعنونة " المبادئ واﻷهداف " وعملية الاستعراض بعد تحسينها إلى تيسير هام لتنفيذ أحكام المعاهدة الكاملة. |
Más información detallada sobre la evolución de los puestos de trabajo figura en el documento titulado " Update on Regional Developments in Asia and the Pacific " (EC/48/SC/CRP.37). | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات التفصيلية عن التغيرات في الوظائف في الوثيقة المعنونة معلومات مستوفاة عن التطورات الاقليمية في آسيا والمحيط الهادئ )EC/48/SC/CRP.37(. |
en el documento titulado " Update on Regional Developments in the former Yugoslavia " (EC/48/SC/CRP.10) puede encontrarse información mas pormenorizada sobre las variaciones relativas a los puestos. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات المفصلة المتعلقة بالتغيرات في الوظائف في الوثيقة المعنونة معلومات استكمالية عن التطورات الاقليمية في يوغوسلافيا السابقة )EC/48/SC/CRP.10(. |
La distribución del personal se basa en los principios rectores que figuran en el documento titulado Prioridades operacionales: directrices a mediano plazo, publicado por la Oficina en enero de 2003, en particular con respecto al contexto regional, el enfoque multilateral y la atención a las cuestiones de género. | UN | علما بأن توزيع ملاك الموظفين يستند إلى المبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة المعنونة " الأولويات العملياتية: مبادئ توجيهية للأجل المتوسط " التي نشرها المكتب في كانون الثاني/يناير 2003، وخصوصا فيما يتعلق بالسياق الاقليمي والنهج المتعدد الأطراف والحساسية تجاه نوع الجنس. |
Estos principios se explicaron en detalle en el documento titulado " Difusión de archivos financieros entre jurisdicciones en relación con la lucha contra la financiación del terrorismo " , publicado por el Comité de Basilea en abril de 2002. | UN | وقد أوضحت هذه المبادئ بالتفصيل في الوثيقة المعنونة " الاطلاع على السجلات المالية بين الولايات القضائية في إطار مكافحة تمويل الإرهاب " ، الصادرة عن لجنة بازل في نيسان/أبريل 2002. |
El marco establecido en el documento titulado " Un concepto más amplio de la libertad " con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad constituye, sin duda, una medida en la dirección apropiada si se la compara con esfuerzos previos. | UN | إن الإطار الذي ُأرسي في الوثيقة المعنونة " في جو من الحرية أفسح " فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن هو بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح مقارنة بالجهود السابقة. |
1027. en el documento titulado Estrategia de lucha contra la pobreza en Montenegro se dice que en el país el 13,5% de los hogares están a cargo de mujeres. | UN | 1027 - ويرد في الوثيقة المعنونة استراتيجية الحد من الفقر في الجبل الأسود أن النساء يرأسن 13.5 في المائة من الأسر المعيشية. |
Esas gestiones se resumen en el documento titulado " Informe de los Presidentes a la Conferencia de Desarme sobre la segunda parte del período de sesiones de 2007 " (CD/1825). | UN | ويرد عرض موجز لهذه الجهود في الوثيقة المعنونة " تقرير رئاسي مقدم إلى مؤتمر نزع السلاح عن الجزء الثاني من دورة عام 2007 " (CD/1825). |
Esas gestiones se resumen en el documento titulado " Informe de los Presidentes a la Conferencia de Desarme sobre la segunda parte del período de sesiones de 2007 " (CD/1825). | UN | ويرد عرض موجز لهذه الجهود في الوثيقة المعنونة " تقرير رئاسي مقدم إلى مؤتمر نزع السلاح عن الجزء الثاني من دورة عام 2007 " (CD/1825). |
Si bien persisten problemas, el Gobierno del Senegal está empeñado en seguir avanzando en la aplicación del Plan de Acción que figura en el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " antes de que termine el decenio. | UN | وعلى الرغم من وجود تحديات باقية، فإن حكومتها ملتزمة بتعزيز التقدم نحو تنفيذ خطة العمل الواردة في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " بحلول نهاية هذا العقد. |
Declaración financiera sobre el proyecto de declaración política que figura en el documento titulado " Proyecto de declaración política y plan de acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas " | UN | بيان مالي بشأن مشروع الإعلان السياسي الوارد في الوثيقة المعنونة " مشروع الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية " |
El enfoque de Australia al apoyo de la inclusión financiera se describe en el documento titulado " Servicios financieros para los pobres: una estrategia para el programa australiano de ayuda 2010-2015 " , que se publicó este año. | UN | وترد الخطوط العامة لنهج أستراليا حيال دعم الإدماج المالي في الوثيقة المعنونة " الخدمات المالية للفقراء: استراتيجية لبرنامج المعونة الأسترالي 2010-2015 " ، الذي أُطلِق في وقت مبكر من هذه السنة. |
Los resultados de la encuesta se habían publicado en el documento titulado " Educational Opportunities in Aerospace Engineering and Small Satellite Development " (ST/SPACE/53). | UN | وقد نُشرت نتائج الدراسة الاستقصائية في الوثيقة المعنونة " الفرص التعليمية في الهندسة الجوية الفضائية وتطوير السواتل الصغيرة " (ST/SPACE/53). |
El Comité tal vez desee tomar nota de esta información, junto con la que se suministra en el documento titulado " Guidance for identifying populations at risk from mercury exposure " . | UN | 3 - وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بهذه المعلومات والمعلومات الواردة في الوثيقة المعنونة ' ' توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق``. |
Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los resultados del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones y los avances realizados en la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción contenidos en el documento final, titulado " Un mundo apropiado para los niños " | UN | تقرير الأمين العام عن متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين والتقدم المحرز في تحقيق الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " |
El enfoque del Canadá al problema de la droga está expuesto en términos generales en un documento titulado Canada ' s Drug Strategy, que ha sido distribuido a los miembros. | UN | والخطوط العريضة لنهج كندا من مشكلة المخدرات واردة في الوثيقة المعنونة " استراتيجية كندا في مجال المخدرات " التي عممت عليكم. |
Para que el censo se ajustara a las normas y definiciones internacionales, se aplicaron las recomendaciones del documento titulado " Recomendaciones de la Conferencia de Estadísticos Europeos para los Censos de Población y Vivienda de 2010 " . | UN | ومن أجل ضمان مطابقة هذا التعداد للمعايير والتعاريف الدولية، فقد أجري طبقا للتوصيات التي جاءت في الوثيقة المعنونة توصيات مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين لتعداد السكان والمساكن عام 2010. |
Recomienda que se apruebe el sistema, descrito en el documento de sesión titulado " Romanization System in Bulgaria " , como sistema internacional para la romanización de los nombres geográficos en búlgaro. | UN | يوصي باعتماد النظام، على النحو المبين في الوثيقة المعنونة " نظام الكتابة بحروف لاتينية في بلغاريا " ()، بوصفه النظام الدولي لكتابة الأسماء الجغرافية البلغارية بالحروف اللاتينية. |
Las modificaciones aprobadas fueron publicadas en un documento sobre criterios e indicadores para la gestión sostenible de las selvas tropicales naturales3. | UN | ونُشرت التنقيحات المعتمدة في الوثيقة المعنونة " معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات المدارية الطبيعية " )٣(. |
En general, la Sexta Comisión debería seguir examinando todas las recomendaciones que figuran en el documento " Un programa de paz " . | UN | وعموما، ينبغي للجنة السادسة متابعة النظر في جميع التوصيات الواردة في الوثيقة المعنونة " برنامج للسلم " . |