"في الوقت المناسب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportuna de
        
    • a tiempo
        
    • oportunamente
        
    • oportuna del
        
    • puntualmente
        
    • oportunas de
        
    • vacantes a partir de
        
    • oportuno de
        
    • de manera oportuna
        
    • en forma oportuna a fin
        
    Se utilizará la planificación oportuna de los materiales para autorizar el envío de existencias para el despliegue estratégico. UN وسوف يستعان بعمليات تخطيط الاحتياجات المادية في الوقت المناسب من أجل الإذن بإرسال مخزونات النشر الاستراتيجي.
    Es preciso facilitar la detección oportuna de vulnerabilidades y amenazas externas mediante sistemas de alarma temprana bien diseñados. UN ومن الضروري تيسير كشف أوجه الضعف والتهديدات الخارجية في الوقت المناسب من خلال نظم الإنذار المبكر المصممة بعناية.
    Confiamos también en que la comunidad internacional actuará a tiempo para evitar que el conflicto adquiera dimensiones internacionales. UN وثمة أمل لدينا أيضا في أن يتصرف المجتمع الدولي في الوقت المناسب من أجل الحيلولة دون تدويل هذا الصراع.
    No obstante, el Gobierno logró atajar el plan a tiempo. UN غير أن الحكومة تمكنت في الوقت المناسب من إحباط جميع المحاولات لتحويل هذه الخطة الى حقيقة واقعة.
    Recomiendo que la UNAVEM III traspase oportunamente el equipo suministrado para la Escuela y para las brigadas al Departamento de Asuntos Humanitarios y al PNUD a fin de que lo utilicen en apoyo del INAROE. UN وأوصي بنقل المعدات المقدمة من البعثة الثالثة إلى المدرسة وكتائب إزالة اﻷلغام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية والبرنامج اﻹنمائي في الوقت المناسب من أجل دعم المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة.
    Esa titularidad nacional facilitará la transición oportuna del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. UN وأضاف أن هذه الملكية الوطنية من شأنها أن تيسر الانتقال في الوقت المناسب من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    Otro orador pidió que se concluyera puntualmente el plan de trabajo de auditoría interna para 2011. UN وطلب متحدث آخر الانتهاء في الوقت المناسب من خطة العمل المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات لعام 2011.
    Insta a la Comisión a que examine medidas para asegurar la finalización oportuna de su labor. UN وحث اللجنة على النظر في اتخاذ خطوات لكفالة الانتهاء في الوقت المناسب من عملها.
    :: Existen directrices sobre la ejecución oportuna de las solicitudes de asistencia judicial recíproca por la autoridad central. UN :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية.
    Al igual que otros, creemos firmemente que en cualquier Estado que continúe realizando ensayos recaerá una gran responsabilidad por lo que respecta a la evolución y conclusión oportuna de nuestras negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN إننا وغيرنا نؤمن ايماناً راسخاً بأن الدولة التي تواصل إجراء التجارب تتحمل مسؤولية جسيمة بالنسبة لسلامة مفاوضاتنا في المستقبل وانتهائها في الوقت المناسب من أجل إقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El mecanismo no es un régimen internacional de concesión de licencias, sino más bien un sistema para la presentación oportuna de información por los Estados de ventas o suministros al Iraq de artículos comprendidos en los planes de vigilancia y verificación permanentes. UN وليست اﻵلية نظاما لاصدار تراخيص دولية، إنما لتقديم معلومات في الوقت المناسب من قبل الدول عن مبيعاتها وإمداداتها إلى العراق من اﻷصناف المشمولة بخطتي الرصد والتحقق المستمرين.
    La comunidad internacional no actuó a tiempo para detener la violencia en Rwanda. UN إن المجتمع الدولي لم يتصرف في الوقت المناسب من أجل وقف العنف في رواندا.
    Por otra parte, varias decisiones han dictaminado que el aviso del comprador se hizo a tiempo. UN من جهة ثانية، ارتأت سلسلة من القرارات أن الإشعار قد أُرسل في الوقت المناسب من قبل المشتري.
    La presentación a tiempo de informes financieros facilitaría el pago rápido de las cuotas por los Estados Miembros. UN وإن تقديم التقارير المالية في الوقت المناسب من شأنه أن يسهّل تسديد الأنصبة المقررة بسرعة من قبل الدول الأعضاء.
    Y estas personas, no los habría conocido de antemano y probablemente fue mejor que los encontré justo a tiempo en la red. TED ولم أكن قادرا على العثور عليهم من قبل، وأعتقد أنه من الجيد أنني عثرت عليهم في الوقت المناسب من خلال الشبكة.
    6. El programa provisional se ha elaborado previendo que se dispondrá oportunamente de la documentación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ٦- أعد جدول اﻷعمال المؤقت مع مراعاة ما يتوقع توافره في الوقت المناسب من وثائق بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست.
    De ahí que las Naciones Unidas perdieran la oportunidad de conocer oportunamente el número real de víctimas. UN ولذا فقدت الأمم المتحدة فرصة التحقق في الوقت المناسب من الرقم الحقيقي للضحايا المعنيين.
    Sus objetivos son combatir, vigilar, apoyar y coordinar todas las medidas orientadas a la prevención eficaz y oportuna del VIH, así como tratar las enfermedades infecciosas. UN ويهدف المركز إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ورصد ودعم وتنسيق جميع التدابير الرامية إلى الوقاية الفعالة في الوقت المناسب من الإيدز ولمعالجة الأمراض المعدية.
    El contratista debe hacer todo lo posible por presentar los informes puntualmente para que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pueda desempeñar sus funciones con eficacia. UN وينبغي للمتعاقد أن يبذل قصارى جهده لتقديم التقارير في الوقت المناسب من أجل تمكين أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار من أداء مهامها بفعالية.
    La falta de contribuciones suficientes y oportunas de los donantes al Fondo Fiduciario Especial ha hecho que cesara la capacitación de nuevos equipos nacionales de remoción de minas y ha originado una reducción sustancial de la capacidad de funcionamiento de las siete brigadas de remoción de minas. UN كما نجم عن عدم تقديم المساهمات الكافية في الوقت المناسب من المانحين، انقطاع تدريب الفرق الوطنية الجديدة ﻹزالة اﻷلغام، وانخفاض كبير في القدرة التشغيلية ﻷلوية إزالة اﻷلغام السبعة الموجودة.
    5.9.1 Ocupación oportuna de las vacantes a partir de las listas de la Junta Central de Examen de las Actividades sobre el Terreno (2011/12: no se aplica; 2012/13: el 98% en un plazo de 90 días; 2013/14: el 98% en un plazo de 90 días) UN 5-9-1 ملء الشواغر في الوقت المناسب من قوائم المرشحين المقبولين التي يضعها مجلس المراجعة الميدانية (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: 98 في المائة خلال 90 يوما؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 90 يوما)
    Por consiguiente, solicitamos el apoyo concertado y oportuno de las Naciones Unidas. UN ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة.
    Esto disminuyó considerablemente la capacidad de la Misión para verificar de manera oportuna los informes sobre los combates en la zona, las víctimas civiles y las necesidades humanitarias. UN وأعاق هذا بشكل كبير قدرة البعثة على التحقق في الوقت المناسب من البلاغات الواردة عن القتال في المنطقة، والخسائر في صفوف المدنيين والاحتياجات الإنسانية.
    Las respuestas indicaron la necesidad de equilibrar la privacidad y el debido proceso, con la divulgación de las pruebas en forma oportuna a fin de garantizar que el sector privado no se convierta en un cuello de botella de las investigaciones. UN وأشارت الردود إلى أنَّ هناك حاجة إلى تحقيق التوازن بين الخصوصية ومراعاة الأصول القانونية من جهة، وبين إفشاء الأدلة في الوقت المناسب من جهة أخرى لضمان عدم تحوُّل القطاع الخاص إلى " معرقل " للتحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more