Firmada en Ginebra el 14 de diciembre de 1928 y enmendada por el Protocolo firmado en París el 9 de diciembre de 1948 | UN | وقعت في جنيف في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٢٨ وعدلت بالبروتوكول الموقــع في باريس في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبـر ١٩٤٨ |
Presentación de diapositivas en el Consejo, en París, el 24 de octubre de 2005. | UN | عرض شرائح مصورة في مقر المجلس في باريس في 24 تشرين الأول/ |
Se retiró en 1988. Aún disfruta su retiro en parís. El 1 de julio de 2016 cumplió cien años. | Open Subtitles | وتقاعدت من التمثيل في 1988 واستمتعت بتقاعدها في باريس, في الواحد من يولي 2016 بلغ عمرها مئة عام |
Intervino en dos reuniones preparatorias celebradas en París en 2012, así como en numerosos actos paralelos relacionados con el Plan de Acción; | UN | وقد ألقى كلمة في اجتماعين تحضيريين في باريس في عام 2012، وفي العديد من المناسبات الجانبية المتصلة بخطة العمل. |
Hay más de 2 millones de extranjeros en París en esta época del año. | Open Subtitles | أكثر من مليونين أجنبي يتواجدون في باريس في هذا الوقت من السنة. |
La Duquesa murió en París en 1986. La enterraron en Inglaterra, junto al Duque en el Castillo de Windsor. | Open Subtitles | توفيت الدوقة في باريس في عام 1986 تم أعادتها لأنجلترا لتدفن بجوار الدوق في قلعة وندسور |
1. En su tercera sesión plenaria, celebrada en París el 20 de diciembre de 1951, el Tribunal Administrativo decidió presentar una nota cada año al Presidente de la Asamblea General. | UN | ١ - قررت المحكمة اﻹدارية، في دورتها العامة الثالثة، المعقودة في باريس في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥١، أن تقدم كل سنة مذكرة إلى رئيس الجمعية العامة. |
HECHA en París, el día diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cuatro. | UN | حُررت في باريس في هذا اليوم السابع عشر من حزيران/يونيه من سنة ألف وتسعمائة وأربع وتسعين. |
En junio se aprobó en París el programa provisional para el sexto período de sesiones del Comité. | UN | واعتُمد في باريس في حزيران/يونيه جدول اﻷعمال المؤقت للــــدورة السادسة للجنـــة. |
Mi país participó activamente en el largo y arduo proceso de negociación subsiguiente, que culminó en la concertación de la Convención en París, el 18 de junio de este año. | UN | وقد شاركت أوغندا بنشاط في هذه العملية التي بلغت ذروتها في إبرام الاتفاقية في باريس في ١٨ حزيران/يونيه من هذا العام. |
HECHA en París, el día diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cuatro. | UN | حُررت في باريس في هذا اليوم السابع عشر من حزيران/يونيه من سنة ألف وتسعمائة وأربع وتسعين. |
HECHA en París, el día diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cuatro. | UN | حُررت في باريس في هذا اليوم السابع عشر من حزيران/يونيه من سنة ألف وتسعمائة وأربع وتسعين. |
1. En su tercera sesión plenaria, celebrada en París el 20 de diciembre de 1951, el Tribunal Administrativo decidió presentar una nota cada año al Presidente de la Asamblea General. | UN | ١ - قررت المحكمة اﻹدارية، في دورتها العامة الثالثة، المعقودة في باريس في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥١، أن تقــدم كل سنــة مذكــرة إلى رئيس الجمعيــة العامة. |
De conformidad con esa decisión, nos reunimos en París el 30 de julio de 1996. | UN | وبموجب هذا القرار، عقدنا اجتماعا في باريس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Recalcamos este concepto y lo dejamos sentado en actas en la reunión del Comité Intergubernamental de Negociación, celebrada en París en junio pasado. | UN | وقد أكدنا أهمية هذا النهج وسجلنا ذلك في اجتماع لجنة التفاوض الحكومية الدولية الذي عقد في باريس في حزيران/يونيه الماضي. |
A pesar de los cambios radicales acaecidos desde la firma del Tratado en París, en 1990, sigue siendo una piedra angular de la estructura de seguridad europea. | UN | ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي. |
Su La creación ha sido el momento culminante de un largo proceso iniciado en París en 1991, mediante un taller sobre las instituciones nacionales. | UN | وقد كان إنشاء اللجنة تتويجا لمسار طويل بدأ في باريس في عام ١٩٩١، بعقد حلقة عمل بشأن المؤسسات الوطنية. |
Esta cuestión será examinada en una reunión de expertos que tendrá lugar en París en octubre del año en curso. | UN | وسوف يناقش هذا اﻷمر اﻷخير بمناسبة اجتماع للخبراء سيعقد في باريس في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة. |
El Gobierno de Malta acoge con beneplácito el documento aprobado al finalizar la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en 1996. | UN | وأعلن ترحيب حكومته بالوثيقة التي اعتمدت في ختام المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب، الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦. |
En la ceremonia de firma que tuvo lugar en París en 1993, el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel manifestó abiertamente la posición de Israel de que | UN | وفي الاحتفال بالتوقيع على الاتفاقية الذي أقيم في باريس في عام ٣٩٩١، أعلن وزير خارجية إسرائيل موقف إسرائيل بوضوح ومفاده: |
Países Amigos de Haití, celebrada en París los días 13 y 14 de diciembre de 1993 | UN | بيــان بالنتائــج التـي اعتمدهــا اجتمـاع أصدقــاء هايتي، المعقود في باريس في ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
La Conferencia de Bruselas se distinguió de sus predecesoras de París en varios aspectos importantes. | UN | واختلف مؤتمر بروكسل عن سابقيه اللذين عقدا في باريس في عدد من الجوانب الهامة. |
El vuelo 288 llegó a Charles De Gaulle en París a las 8:00 hora local. | Open Subtitles | الرحلة 288 حطت في باريس في شارل ديغول في الثامنة صباحا بالتوقيت المحلي |
El Memorando de Entendimiento de París de 1982 sobre control por el Estado del puerto es el primero de estos acuerdos. | UN | ومذكرة التفاهم الموقعة في باريس في عام 1982 بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء هي الاتفاق الأول من هذا النوع. |
PRINCETON – Las vidas de miles de millones de personas, durante los siglos por venir, estarán en juego cuando los dirigentes del mundo y los negociadores gubernamentales se reúnan en la Conferencia de las Naciones sobre el Cambio Climático que se celebrará en París al final de este mes. El destino de un número desconocido de especies de plantas y animales pende también en la balanza. | News-Commentary | برنستون- ان حياة مليارات الناس لقرون قادمة سوف تكون على المحك عندما يلتقي قادة العالم ومفاوضو الحكوماتفي مؤتمر الامم المتحدة للتغير المناخي في باريس في نهاية الشهر. ان مصير عدد غير محدد من انواع النباتات والحيوانات المهددة بالانقراض على المحك كذلك. |
Sin embargo, las palabras de Kaczynski contradicen lo que sucedió en Paris el 14 julio de este año. Con motivo del aniversario de la toma de la Bastilla, un pequeño contingente polaco marchó por los Campos Elíseos junto con las fuerzas de otros contingentes nacionales de la UE, incluyendo el alemán, como muestra de unidad europea. | News-Commentary | إلا أن كلمات كاتزينسكي تتناقض مع ما حدث في باريس في الرابع عشر من شهر يوليو/تموز الحالي. ففي يوم الباستيل سارت مجموعة صغيرة من البولنديين في ساحات قصر الإليزيه جنباً إلى جنب مع القوات التابعة للدول الست والعشرين الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك القوات الألمانية، وذلك في استعراض للوحدة الأوروبية. |