Es fundamental que ese personal llegue cuanto antes a Kosovo a fin de contrarrestar la tendencia a la anarquía que comienza a imperar en algunas zonas. | UN | ووصول هؤلاء الأفراد في وقت مبكر ضروري إذا أردنا القضاء على الميل نحو انعدام سيادة القانون الذي أخذ يشتد في بعض المناطق. |
Señaló que en la India se había avanzado mucho hacia el logro de la seguridad alimentaria, aunque seguía siendo un problema en algunas zonas. | UN | ولاحظت أنه تحقق في الهند تقدم كبير في بلوغ هدف الأمن الغذائي، لكنه لا يزال يمثل مشكلة في بعض المناطق. |
en algunas zonas rurales se organizaron por vez primera cursos prácticos sobre derechos electorales. | UN | عقدت لأول مرة في بعض المناطق الريفية حلقات عمل بشأن الحقوق الانتخابية. |
Los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. | UN | ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع. |
El mero cese de la producción sólo servirá para congelar la actual situación desigual y, en algunas regiones, peligrosa. | UN | ولن يفيد الوقف البسيط إلا في تجميد اﻷمر الواقع الحالي، غير المتساوي والخطير في بعض المناطق. |
No obstante, en algunas zonas la infección ya se ha propagado más ampliamente a la población en general. | UN | بيد أن الإصابة في بعض المناطق قد انتشرت بالفعل على نطاق أوسع إلى عامة السكان. |
Su territorio sigue bajo ocupación, y la actividad de los asentamientos continúa en algunas zonas. | UN | فما زالت أرضه خاضعة للاحتلال، وما زال إنشاء المستوطنات جاريا في بعض المناطق. |
en algunas zonas los partidos políticos actúan con restricciones, en particular debido a amenazas o actos de intimidación reales o aparentes. | UN | وتمارس الأحزاب السياسية نشاطها في بعض المناطق في أجواء صعبة تشمل التهديد والتخويف سواء بشكل فعلي أو محسوس. |
en algunas zonas se constituyó un grupo islamista moderado, Ahlu Sunnah, para luchar contra Al-Shabaab. | UN | وتشكلت مجموعة إسلامية معتدلة هي أهل السنة في بعض المناطق لمقاتلة حركة الشباب. |
En ausencia de reemplazos que hayan podido cubrir a tiempo esos puestos, las destituciones han provocado una escasez grave de jueces en algunas zonas. | UN | ونظراً لعدم وجود من يحل محلهم في الوقت المناسب فإن هذا الفصل أحدث نقصاً كبيراً في القضاة في بعض المناطق. |
en algunas zonas, los periodistas se encuentran sujetos a intimidación y autocensura. | UN | ويتعرض الصحفيون في بعض المناطق للترويع ويخضعون لممارسة الرقابة الذاتية. |
Es lamentable que persistan fuentes de tirantez y conflicto en algunas regiones del mundo. | UN | ومما يؤسف له استمرار بؤر التوتر والصراع في بعض المناطق من العالم. |
Sin embargo, en algunas regiones, la proporción de tierras de regadío es baja. | UN | غير أن نسبة اﻷراضي التي يجري ريها منخفضة في بعض المناطق. |
Asimismo, la recolección, el procesamiento y la distribución de estos productos es una importante fuente de empleo y subsistencia en algunas regiones. | UN | وجمع هذه المنتجات وتجهيزها وتوزيعها أمور تُوفر، في الوقت نفسه، قدرا كبيرا من العمالة وأبواب الرزق في بعض المناطق. |
En general, los pequeños agricultores no llevaban registros, problema que se veía agravado por el analfabetismo en algunas regiones. | UN | ولا يحتفظ صغار المزارعين في العادة بأية سجلات؛ وهذه مشكلة تتفاقم بسبب الأمية في بعض المناطق. |
Ha habido progresos en algunas regiones más que en otras, en particular en Asia oriental. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض المناطق أكثر من الأخرى، وخاصة في شرق آسيا. |
No obstante, la concentración de las nuevas tendencias en algunas regiones suscitaba preocupación. | UN | بيد أن تركيز الاتجاهات الجديدة في بعض المناطق هو مدعاة للقلق. |
Se han ampliado los programas de alimentación terapéutica en respuesta al aumento de la malnutrición en ciertas zonas. | UN | وجرى توسيع نطاق برامج التغذية العلاجية لمواجهة ازدياد حالة سوء التغذية في بعض المناطق. |
En primer lugar, el cultivo de la adormidera se concentra en ciertas regiones geográficas del país. | UN | فأولا، تتركز زراعة خشخاش الأفيون في بعض المناطق الجغرافية من البلد. |
A juicio de la Comisión, los actos hostiles en determinadas zonas no justifican un aumento general aplicable a todos los vehículos. | UN | وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات. |
Entre las personas de edad avanzada de algunas regiones, la relación entre mujeres y hombres es de aproximadamente dos a uno. | UN | وتبلغ نسبة النساء إلى الرجال بين المسنين في بعض المناطق ٢:١. |
Las elecciones municipales no deberían coincidir con las próximas elecciones al Consejo Legislativo Palestino, lo cual no obstaba para que en algunos lugares fuera factible celebrarlas simultáneamente. | UN | وينبغي عدم الخلط بين الانتخابات البلدية والانتخابات القادمة ﻹنشاء مجلس تشريعي فلسطيني؛ على أنه قد يكون الجمع بين العمليتين عمليا في بعض المناطق. |
Las violaciones de los derechos humanos siguen siendo generalizadas, pese a que en algunas esferas ha habido mejoras. | UN | ولا تزال تستشري انتهاكات حقوق اﻹنسان رغم التحسن الذي طرأ في بعض المناطق. |
Además, el cambio climático exacerba la grave escasez de agua dulce que hay en determinadas regiones de nuestro planeta. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا. |
Se clausuró la pesca en algunas áreas y se protegieron los frezaderos. | UN | وتم حظر الصيد في بعض المناطق وتأمين الحماية لمناطق السرء. |
Al mismo tiempo que tienen lugar acontecimientos positivos en algunas partes del mundo, estamos presenciando situaciones penosas en otros lugares. Ejemplo de ello es la crisis en Somalia. | UN | ولئن كانت هناك تطورات مشجعة في بعض المناطق بالعالم، فإننا نشهد أيضا حالات مؤلمة في مناطق أخرى، وأزمة الصومال هي خير دليل على ذلك. |
El mejor empleo para los residentes de algunas zonas es el de guardia de una caravana de contrabando de drogas. | UN | ويعد أفضل عمل للسكان المحليين في بعض المناطق العمل كحراس على قوافل تهريب المخدرات. |
Si bien la seguridad no está garantizada en algunas de las zonas circundantes, en Herat la situación con respecto a la seguridad parece ser satisfactoria y sólo llevan armas los miembros de las fuerzas armadas. | UN | ورغم أن اﻷمن ليس مكفولا في بعض المناطق المحيطة، فإن اﻷمن في حيرات يبدو مرضيا، ولا يحمل اﻷسلحة سوى أفراد القوات المسلحة. |
62. en algunos ámbitos, la situación de las mujeres se está agravando. | UN | ٦٢ - وقالت إن حالة المرأة تتدهور في بعض المناطق. |
Es muy desalentador que los conflictos armados, los desastres naturales y los problemas sociales hayan inducido a vastos números de jóvenes de ciertas regiones a abandonar su patria, empeorando así sus condiciones de vida. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والمشاكـــل الاجتماعية دفعت أعدادا كبيرة من الشباب في بعض المناطق الى الهروب من أوطانهم مما فاقم من ظروفهم المعيشية. |