"في بقية أنحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el resto del
        
    • en el resto de
        
    • del resto del
        
    • al resto del
        
    • del resto de
        
    • para el resto del
        
    • que en el resto
        
    Los beneficiarios de esta medida pagarán una contribución en concepto de transporte interno, manipulación y distribución, al igual que en el resto del país. UN ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد.
    Los médicos cubanos pueden tratar con éxito algunas enfermedades de la piel que se consideran incurables en el resto del mundo. UN ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم.
    Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    El programa continuará funcionando como de costumbre en el resto de la Ribera Occidental hasta que los palestinos asuman la responsabilidad de la administración de la justicia y del orden en esa zona. UN وسيواصل البرنامج عمله كالمعتاد في بقية أنحاء الضفة الغربية الى أن يتولى الفلسطينيون مسؤولية القانون والنظام هناك.
    Sus recursos han contribuido al desarrollo económico del resto del mundo. UN وقد ساهمت مواردها في التنمية الاقتصادية في بقية أنحاء العالم.
    Se hará un estudio de seguimiento para evaluar los efectos del proyecto con miras a su ampliación al resto del país. UN وأضافت أنه ستجرى دراسة متابعة لتقييم أثر المشروع بغرض التوسع في تطبيقه في بقية أنحاء البلد.
    Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    en el resto del Territorio se utilizan pequeños generadores. UN أما في بقية أنحاء اﻹقليم، فتولد الطاقة باستخدام مولدات ذات محركات صغيرة.
    Se utilizarán otros 15,77 millones de dólares para reparar instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento en el resto del país. UN وسيستخدم باقي المبلغ وقدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد.
    Se utilizarán otros 15,77 millones de dólares para reparar instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento en el resto del país. UN وسيستخدم مبلغ آخر قدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد.
    Incluso en los países más pobres encontraremos ciudadanos instruidos tan dedicados a crear una mejor vida para sus hijos como en el resto del mundo. UN فحتى في أفقر الدول سنجد مواطنين متعلمين ملتزمين بإقامة حياة أفضل لأبنائهم مثلهم مثل غيرهم من المتعلمين في بقية أنحاء العالم.
    Esta disciplina multilateral es particularmente importante para los países cuyas políticas económicas tienen una fuerte influencia en el resto del mundo. UN وهذا الانضباط المتعدد الأطراف هام بوجه خاص للبلدان التي تؤثر سياساتها الاقتصادية بشدة في بقية أنحاء العالم.
    El impacto sobre el crecimiento económico en el resto del mundo será mixto. UN وسيكون الأثر على النمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم مزدوجا.
    El impacto de la depreciación del dólar en el resto del mundo dependerá también de la respuesta de las economías. UN وسوف يعتمد أثر خفض الدولار في بقية أنحاء العالم على الاستجابة المتعلقة بالسياسة لتلك الاقتصادات.
    La calidad de la reconstrucción solía ser mejor en el pueblo de Lachin que en el resto del distrito. UN وجودة الإصلاح أعلى عموما في مدينة لاتشين منها في بقية أنحاء مقاطعة لاتشين.
    En nuestro país también hemos conseguido erradicar esa enfermedad, pero ese flagelo sigue teniendo una importancia sin precedentes en el resto de África. UN ومع ذلك، ما زال هذا البلاء خطيرا، كما كان الحال دوما، في بقية أنحاء أفريقيا.
    Más tarde esos decretos entraron en vigor en el resto de la Europa ocupada por los nazis. UN وقد بدأ سريان هذه المراسيم بعد ذلك في بقية أنحاء أوروبا التي احتلها النازيون.
    38. En América Central, las tasas generales de prevalencia son más bajas que en el resto de América. UN 38- تقل معدلات انتشار التعاطي عموما في أمريكا الوسطى عما هي عليه في بقية أنحاء الأمريكتين.
    La debilidad del dólar tiene consecuencias no sólo para la economía de los Estados Unidos, sino para el crecimiento económico del resto del mundo. UN وينطوي ضعف الدولار على آثار لا تمس اقتصاد الولايات المتحدة فحسب ولكن تلحق بالنمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم.
    Por último, a diferencia de las economías en desarrollo del resto del mundo, los países en desarrollo de la región son menos proteccionistas que los países desarrollados con economía de mercado. UN وأخيرا، وعلى نقيض الاقتصادات النامية في بقية أنحاء العالم، فإن الاقتصادات النامية في المنطقة أقل اتساما بالطابع الحمائي من البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي.
    El segundo supone la regulación de las instituciones financieras para que no acumulen demasiados riesgos y los extiendan al resto del mundo. UN وتقتضي الثانية وضع ضوابط للمؤسسات المالية لكي لا تتعرّض لقدر أكبر مما ينبغي من المخاطر وتنشره في بقية أنحاء العالم.
    Los habitantes del resto de Yugoslavia, al enfrentarse a una catástrofe humanitaria de proporciones masivas, pasan horas bajo tierra mientras sus ciudades y aldeas son destruidas por las bombas de la OTAN. UN ونتيجة لذلك أصبح السكان في بقية أنحاء يوغوسلافيا يواجهون كارثة إنسانية على نطاق واسع يمضون الساعات الطوال تحت اﻷرض بعد أن تعرضت مدنهم وبلداتهم للتدمير بواسطة قنابل الناتو.
    Además, la aparición del primer Estado poseedor de armas nucleares en 1945 fue una de las causas fundamentales de la proliferación nuclear para el resto del mundo, ya que tuvo como consecuencia una reacción en cadena. UN علاوة على ذلك، شكل ظهور أول دولة حائزة للأسلحة النووية عام 1945 أحد الأسباب الجذرية الأساسية للانتشار النووي في بقية أنحاء العالم، وتسبب في ردود أفعال متتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more