"في بلدان أفريقيا جنوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el África al sur
        
    • en los países del África
        
    • para el África
        
    • en África al sur
        
    • en países del África
        
    • en los países africanos al sur
        
    • de los países del África
        
    No obstante, la proporción de la población rural seguirá siendo elevada en el África al sur del Sáhara y el Asia central y meridional, a saber, el 58% y el 63% respectivamente. UN غير أن نسبة سكان المناطق الريفية ستظل مرتفعة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا ووسطها، وستبلغ 58 في المائة و 63 في المائة على التوالي.
    Sin embargo, en muchas partes del mundo, especialmente en el África al sur del Sáhara y en algunos países árabes y del Asia meridional, se prevé que las tasas de analfabetismo entre las mujeres sigan siendo escandalosamente altas --entre el 70% y el 92%. UN إلا أنه يُرجح أن تبقى معدلات الأمية في أوساط الإناث في أجزاء كثيرة من العالم ولا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وبلدان جنوبي آسيا والبلدان العربية عالية إلى درجة تثير القلق حيث تتراوح بين 70.92 في المائة.
    Los cursos prácticos tradicionales también se expandieron geográficamente durante este período y se impartieron en el Asia central y Azerbaiyán y continúan en los países del África subsahariana de habla francesa e inglesa. UN كما حدث توسع جغرافي في حلقات العمل التقليدية في هذه الفترة بحيث امتدت إلى وسط آسيا وأذربيجان ويتواصل تنظيمها في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الناطقة بالفرنسية والانكليزية.
    Esto es particularmente cierto en los países del África subsahariana y los países vulnerables o que han salido de conflictos. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع أو البلدان المعرضة للخطر.
    La labor en la esfera del transporte se ha concentrado en la prestación de apoyo para la aplicación del programa de políticas de transporte para el África subsahariana y de la decisión de Yamoussoukro sobre la liberalización del acceso a los mercados de transporte aéreo. UN وركز العمل في ميدان النقل على توفير الدعم لتنفيذ برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وقرار ياموسوكرو بشأن تحرير إمكانية الوصول إلى أسواق النقل الجوي.
    Otros indicadores del desarrollo y bienestar que se examinan en el presente informe muestran generalmente pocas mejoras o ninguna, y en algunos casos, como la esperanza de vida en África al sur del Sáhara, una disminución general. UN ولا تشير مؤشرات التنمية والرفاه الأخرى التي جرى تناولها بمزيد من الدراسة في مواضع متفرقة من هذا التقرير سوى إلى تحسن ضئيل أو منعدم بشكل عام وإلى انخفاض عام في بعض الحالات كما هو الشأن بالنسبة إلى متوسط العمر المتوقع في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La región también ha experimentado el mismo problema en la reducción de la mortalidad materna y el VIH/SIDA sigue cobrándose vidas en países del África subsahariana. UN وتواجه المنطقة أيضا نفس المشكلة بشأن تخفيض وفيات الأمهات. وما زال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) يعيث فسادا بالحياة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    171. Por lo que respecta a la morbilidad, la situación se asemeja a la observada en los países africanos al sur del Sáhara. UN 171- ويتسم جدول الأمراض بالخصائص الملاحظة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Durante 1999, las vastas consecuencias de la pandemia de SIDA, combinados con la pobreza, determinaron una reorientación de las prioridades de los programas en muchos países, en particular en el África al sur del Sáhara. UN وخلال عام 1999، أدت الآثار الواسعة لوباء الإيدز، مقترنة بالفقر، إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية في كثير من البلدان، وخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En 2003, nos comprometimos a proporcionar 170 millones de dólares en recursos del USAID solamente para el tratamiento de estos problemas en el África al sur del Sáhara. UN ففي عام 2003، التزمنا بتقديم أكثر من 170 مليون دولار من موارد وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة فحسب للتصدي لهذه المشاكل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    en el África al sur del Sáhara, las mujeres aportan entre el 60% y el 80% del trabajo en la producción de alimentos sea para el consumo del hogar sea para la venta, mientras que la proporción de mujeres en la fuerza de trabajo agrícola económicamente activa oscila entre el 48% en Burkina Faso y el 73% en el Congo. UN ١١ - وتسهم المرأة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة ٦٠ إلى ٨٠ في المائة من العمل في اﻹنتاج الغذائي لاستهلاك اﻷسر المعيشية وللبيع على السواء، بينما تتراوح نسبة المرأة التي تشترك في القوة العاملة الزراعية النشطة اقتصاديا من ٤٨ في المائة في بوركينا فاصو إلى ٧٣ في المائة في الكونغو.
    Además del proyecto del Programa de Desarrollo de Estadísticas para África, las actividades de desarrollo estadístico de la CEPA incluyen el Servicio Regional Asesor en Estadísticas Demográficas y el Programa de capacitación entre censos en el África al sur del Sáhara. UN ٥ - وباﻹضافة الى مشروع برنامج التدريب الاحصائي ﻷفريقيا، تشمل أنشطة التطوير الاحصائي التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الخدمات الاستشارية اﻹقليمية في مجال الاحصائيات السكانية، والبرنامج التدريبي للتعدادات في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Varios países informaron de que durante 1997 habían conseguido progresos importantes en cuanto a la salud y supervivencia de los niños, aunque será difícil alcanzar los objetivos para el final del decenio, especialmente en los países del África del sur del Sáhara. UN ٤٣ - وأبلغت عدة بلدان عن إحراز تقدم هام في مجال صحة الطفل وبقائه خلال عام ١٩٩٧، رغم أن تحقيق أهداف نهاية العقد سيكون صعبا، وبخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Los resultados de un análisis de regresión presentados en el cuadro 48, que tienen en cuenta esos factores, parecen indicar que la relación entre el comercio y el PIB en los países del África subsahariana y del África septentrional concuerdan con la población y el ingreso por habitante de esos países. UN ومع اعتبار هذه العوامل في الحسبان، توحي النتائج المتراجعة المبينة في الجدول ٨٤ أن نسبة التجارة إلى الناتج المحلي اﻹجمالي في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وكذلك شمال أفريقيا متمشية كثيراً مع حجم سكانها ونصيب الفرد من الدخل فيها.
    El excelente desempeño de Cuba en este campo le permite ofrecer desde años apoyo (en términos de servicios de médicos, personal de salud y medicamentos para luchar contra la pandemia en particular en los países del África subsahariana), que no puede materializarse por las dificultades, costos y temores causados por el bloqueo. UN فلدى كوبا سجل رائع في هذا المجال، وظلت لعدة سنوات تعرض تقديم خدمات الأطباء والموظفين العاملين في مجال الصحة والأدوية لمكافحة هذا الوباء، لا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. ولكن هذا الدعم لم يتحقق بسبب العقبات والتكاليف والمخاوف الناجمة عن الحصار.
    Como en otras partes del continente, hay indicios de que los países del África Occidental se beneficiarían del renovado crecimiento internacional, si bien en menor proporción que la media para el África Subsahariana. UN فمثلما هو الحال في الأجزاء الأخرى من القارة، هناك دلائل تشير إلى أن بلدان غرب أفريقيا ينبغي أن تستفيد من تجدد النمو الدولي، وإن يكن بمعدل أقل من المعدل المتوسط في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En la esfera del transporte, la CEPA se concentró en prestar apoyo a la ejecución del programa de políticas de transporte para el África subsahariana y la aplicación de la Decisión de Yamoussoukro sobre la liberalización del acceso a los mercados de transporte aéreo. UN 11 -وفي مجال النقل، ركزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في عملها على توفير الدعم من أجل تنفيذ برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتنفيذ قرار ياموسوكرو بشأن تحرير النفاذ إلى أسواق النقل الجوي.
    La ralentización reflejó un deterioro constante en la agricultura, donde la tasa media de crecimiento para el África subsahariana en conjunto se contrajo del 2,5% en el período anterior a menos del 2% durante 1973-1980, al no lograr seguir el ritmo del aumento de la población (gráfico 4). UN وجاء هذا التباطؤ تعبيراً عن التدهور المستمر في الزراعة، حيث انخفض فيها متوسط معدل النمو في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء ككل من ٥,٢ في المائة في الفترة السابقة إلى أقل من ٢ في المائة إبان الفترة ٣٧٩١-٠٨٩١، وأخفق بذلك في مواكبة نمو السكان )الرسم البياني ٤(.
    Igualmente, aunque se ha producido un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a abordar la pandemia del SIDA, se ha proporcionado un apoyo mínimo para la lucha contra el paludismo, que sigue siendo una de las enfermedades que más muertes causa en África al sur del Sáhara. UN وبالمثل، ورغم أنه كانت هناك زيادة طيبة في المساعدات الإنمائية الرسمية الموجهة للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن مكافحة مرض الملاريا، الذي لا يزال واحدا من أشد الأمراض فتكا بالناس في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تلقى إلا أقل القليل من الدعم.
    En el caso de la mayoría de las mujeres pobres en África al sur del Sáhara, la diversificación orientada hacia el comercio no las ha ayudado a salir de la pobreza. UN وبالنسبة لغالبية النساء اللائي يعانين من الفقر في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، لم يساعدهن تنويع الفرص من خلال التجارة على التخلص من براثن الفقر().
    Esta labor es aún más específica en países del África subsahariana y de Asia meridional, dos regiones que en su conjunto albergan al 30% de la población mundial sin agua potable y al 40% de la población mundial sin servicios de saneamiento. UN 74 - ويتركز هذا العمل بشكل خاص في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، التي تضم مجتمعةً 30 في المائة من سكان العالم المحرومين من المياه الصالحة للشرب و 40 في المائة من سكان العالم المحرومين من المرافق الصحية.
    Por ello, la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional ha señalado la educación básica como una de sus cinco metas fundamentales para lograr el desarrollo sostenible, e invertirá este año más de 100 millones de dólares con ese fin en los países en desarrollo de todo el mundo, en particular en los países africanos al sur del Sáhara. UN ولذلك فإن وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة قد حددت التعليم اﻷساسي بوصفه واحدا من موضوعاتها اﻷساسية الخمسة لبلوغ التنمية المستدامة، وستستثمر في هذه السنة ما يزيد على ١٠٠ مليون دولار في هذا الغرض في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم، خاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    El principal objetivo de esos seminarios consistió en fortalecer las capacidades del Estado del pabellón de los países del África al sur del Sáhara creando administraciones marítimas bien organizadas que fueran capaces de aplicar los convenios pertinentes de la OMI. UN وكان الهدف الرئيسي منهما هو تعزيز قدرات دولة العلم في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من خلال إقامة إدارات بحرية جيدة التنظيم وقادرة على تنفيذ اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more