Está en curso en mi país el proceso de incorporación de disposiciones jurídicas nacionales pertinentes. | UN | وعملية إصدار اﻷنظمة القانونية الوطنيــة ذات الصلــة جاريــة على قدم وساق في بلدي. |
Desde entonces, éstos mismos grupos pretenden fabricar un supuesto conflicto étnico en mi país. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحاول نفس هذه المجموعات افتعال مشكلة عرقية في بلدي. |
en mi país apenas se consumen drogas; podría decir que ni siquiera existen ya que sólo hay 127 toxicómanos por millón de habitantes. | UN | وأن تعاطي المخدرات في بلدي يكاد أن يكون في أدنى حدوده، حيث لا تتجاوز نسبته ١٢٧ متعاطيا لكل مليون نسمة. |
Desde entonces, las Naciones Unidas, en mayor o menor grado, han estado vinculadas a los principales acontecimientos políticos de mi país. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت الأمم المتحدة مرتبطة، بدرجة أكبر أو أقل، بالأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في بلدي. |
Permítaseme para ello compartir algunos datos sobre la situación de mi país. | UN | أود أن أشاطر الجمعية بعض البيانات المتعلقة بالحالة في بلدي. |
Es el inicio de una nueva era en nuestro país de acceso a información independiente, objetiva e imparcial. | UN | إنها بداية عهد جديد يسود فيه الحصول على المعلومات المستقلة وغير المتحيزة والمحايدة في بلدي. |
en mi país es inconstitucional e inaceptable no aplicar la pena de muerte. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
en mi país se creó un grupo interministerial especial para coordinar las actividades internas relacionadas con dicha Convención. | UN | ولقد أُنشئ في بلدي فريق مخصص مشترك بين الوزارات لتنسيق الأنشطة الداخلية المتعلقة بهذه الاتفاقية. |
Para concluir, quiero informarles de las importantes leyes promulgadas en mi país en relación con nuestra labor aquí en Ginebra. | UN | وفي الختام، دعوني أبلغكم بشأن التشريعات الهامة التي اعتُمدت في بلدي فيما يتعلق بأشغالنا هنا في جنيف. |
Precisamente por ello, en mi país y en todo el continente europeo hay cabida para el islam, igual que hay cabida para otras religiones. | UN | ولهذا السبب تحديدا، كان هناك، في بلدي وفي جميع أرجاء القارة الأوروبية وكان للإسلام، تماما مثلما هناك مكان لديانات أخرى. |
en mi país, Eslovaquia, han sucedido muchas cosas desde que un ministro eslovaco se dirigió por última vez a esta Conferencia en 1997. | UN | لقد وقعت أحداث كثيرة في بلدي سلوفاكيا منذ المرة الأخيرة التي خاطب فيها وزير سلوفاكي هذا المؤتمر في عام 1997. |
El desafío que enfrentamos de lograr el acceso universal para 2010 en mi país es que necesitamos muchos más recursos. | UN | والتحدي الذي نواجهه لتحقيق الوصول الشامل بحلول عام 2010 في بلدي هو الحصول على مزيد من الموارد. |
Esas innovaciones que se registran en mi país y en muchos otros ofrecen a la humanidad un futuro brillante de promesas inimaginables. | UN | فهذه الابتكارات في بلدي وفي العديد من البلدان الأخرى تتيح للبشرية مستقبلا مشرقا من الوعود التي لا يمكن تصورها. |
Permítaseme ahora referirme brevemente a la situación que impera en mi país. | UN | أود أن أنتقل إلى الكلام بإيجاز عن الحالة في بلدي. |
Actualmente, estudian en mi país 660 jóvenes haitianos, de ellos 541 se forman en medicina. | UN | ويدرس في بلدي حاليا 660 شابا من هايتي، من بينهم 541 يدرسون الطب. |
Y tal vez muera en esta oficina postal... esperando comenzar de nuevo, aquí en Bélgica... en mi país, donde están mis raíces. | Open Subtitles | و ربما أموت في مكتب البريد هذا متمنياً أن أبدأ من جديد هنا في بلجيكا في بلدي حيث جذوري |
Naturalmente, el Gobierno títere de mi país en ese entonces no aceptó la sentencia. | UN | ومن الطبيعي أن الحكومة الدمية في بلدي آنذاك لم تقبل ذلك الحكم. |
Dentro de mi país quiero preconizar la apertura de un debate general en el que se evalúen los resultados obtenidos y se reflexione sobre el futuro. | UN | وفي نيتي أن أدعو الى افتتاح مناقشة عامة في بلدي لتقييم ما جرى تحقيقه وللتفكير في المستقبل. |
Todas las fuerzas políticas de mi país han alentado el camino pacífico de la negociación para el arreglo de la compleja situación heredada del pasado. | UN | وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي. |
En Nigeria comprendemos y apreciamos plenamente el interés y la preocupación que demuestra la comunidad internacional por los recientes acontecimientos políticos que han tenido lugar en nuestro país. | UN | ونحن في نيجيريا نتفهم ونقدر تماما اهتمام المجتمع الدولي وقلقه بشأن اﻷحداث السياسية اﻷخيرة في بلدي. |
en mi propio país, Jordania, teníamos motivos para abrigar la esperanza de que se hicieran cambios y se salvaran vidas. | UN | في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح. |
Alguien acaba de entrar en mis bancos y se llevo mi maldito dinero. | Open Subtitles | شخص فقط وجاء في بلدي البنوك و أخذ هذا المال سخيف. |
Pero eso fue en el país de Ndofa, no en el mío. | Open Subtitles | ربما، لكن ذلك حصل في بلد أندوفا وليس في بلدي |
A los participantes en esta Conferencia les sorprendería que no pasara ahora a otro tema de particular interés para mi país y, espero, por lo menos para otros 22. | UN | قد يندهش أعضاء المؤتمر اذا وجدوني لا أتحول الى موضوع آخر له أهمية خاصة في بلدي وأظن في ٢٢ بلدا آخر على اﻷقل. |
Como subrayamos en nuestra declaración de la Cumbre del Milenio, la crisis étnica de nuestro país ha desafiado la paz, la seguridad y la estabilidad nacionales. | UN | وكما تجلى في بيان قمة الألفية، كانت الأزمة الإثنية في بلدي بمثابة التحدي للسلام والأمن والاستقرار الوطني. |
Se señaló que el principal obstáculo para el retorno es la inseguridad en los países de origen, Rwanda y Burundi. | UN | وذُكر أن العقبة الرئيسية أمام العودة هي عدم اﻷمن في بلدي المنشأ، رواندا وبوروندي. |
Este intento de asesinato constituyó un acto político deliberado para desestabilizar a mi país. | UN | وقد كانت محاولة الاغتيال هذه عملية سياسية متعمدة قصد منها زعزعة الاستقرار في بلدي. |
en mi tierra tenemos un refrán para la gente como él: | Open Subtitles | اجل اجل, لدينا قول ماثور في بلدي علي الاشخاص التي مثلة |
Las principales dificultades son la falta de fondos para atender las necesidades de los refugiados en los dos países de asilo y las dificultades de acceso a los destinatarios de la asistencia en Ghana debido a la extensa zona geográfica. | UN | وتتمثل أهم المعوقات في الافتقار إلى الأموال لتغطية احتياجات اللاجئين في بلدي اللجوء والصعوبات التي تعترض إمكانية الوصول إلى المستفيدين في غانا بسبب اتساع الرقعة الجغرافية. |
Los principios fundamentales de tal concepto ya existen y son aplicados en ciertos países, entre ellos el mío. | UN | إن المبادئ التأسيسية لذلك المفهوم موجودة بالفعل ويجري تطبيقها في بلدان بعينها، كما في بلدي. |
Antes de concluir, quiero hablar de la estabilidad y la democratización de mi propio país y también de la Europa central y oriental en general, que se deben mayormente a la dinámica de integración regional. | UN | وقبل أن اختتم، أود أن أعقّب على الاستقرار وإشاعة الديمقراطية في بلدي بالذات، بل، وفي أوروبا الشرقية والوسطى بشكل عام، اللذين يعود الفضل فيهما بقدر كبير إلى دينميات التكامل الإقليمي. |
Puedo asegurar al Comité que desde el primer día que vine me hicieron sentir como En casa y entre amigos. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجنة إن هذا جعلني أشعر بأنني في بلدي بين أصدقائي منذ اليوم اﻷول لمجيئي. |