"في بيئتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su entorno
        
    • en su medio
        
    • en sus entornos
        
    • de su entorno
        
    • en su propio medio
        
    • en su hábitat
        
    • en su propio entorno
        
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Y, a cambio, nos enseñan sobre el entorno y cómo las cosas han cambiado en su medio ambiente. Open Subtitles و، في المقابل، يعلّمونا عن البيئة و كيف الأشياء قد تغيّرت في بيئتهم.
    Los niños pequeños que son refugiados tienen las mayores posibilidades de desorientarse, habiendo perdido gran parte de las cosas que les son familiares en sus entornos y relaciones cotidianos. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Además, a veces los conversos sufren presiones y atropellos, incluso dentro de sus propias familias o en su entorno social inmediato. UN وعلاوة على ذلك، يعاني أحياناً المتحولون من الضغط والهجوم حتى داخل أسرهم أو في بيئتهم الاجتماعية الضيقة.
    Los niños de la calle pueden acabar convirtiéndose en jóvenes delincuentes, puesto que ya han experimentado la violencia en su entorno social inmediato. UN فأطفال الشوارع قد يتحولون لاحقاً إلى أحداث جانحين، لكونهم قد تعرضوا بالفعل للعنف في بيئتهم الاجتماعية المباشرة.
    Los niños de la calle pueden acabar convirtiéndose en jóvenes delincuentes, que ya han experimentado la violencia en su entorno social inmediato. UN فأطفال الشوارع قد يتحولون لاحقاً إلى أحداث جانحين، لكونهم قد تعرضوا بالفعل للعنف في بيئتهم الاجتماعية المباشرة.
    Mientras duren estas circunstancias libres de depredadores, las aves prosperan, pero son vulnerables. a los cambios en su entorno. TED وباستمرار ظروف عدم وجود المفترسين هذه، تتكاثر الطيور، لكنهم يكونون ضعافًا أمام التغيرات في بيئتهم.
    En la declaración conjunta se pedía la intervención en favor de esos niños en su entorno inmediato y se aceptaba el liderazgo del UNICEF respecto de los niños no acompañados. UN ودعا البيان المشترك إلـى التدخـل لصالح هـؤلاء اﻷطفـال في بيئتهم المباشرة وأقر بدور اليونيسيف القيادي فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين.
    Esto significa que se ordenará la atención institucional para los menores cuyos defectos dimanen de una atención familiar insuficiente o cuando los menores estén amenazados física o moralmente en su entorno actual. UN ويعني هذا أن الرعاية في المؤسسات تفرض في حالة القصر الذين يعود جنوحهم إلى نقص في الرعاية اﻷسرية أو في حالة القصر المعرضين لخطر جسدي وأخلاقي في بيئتهم الحالية.
    En lo posible, la asistencia social debe permitir que las personas y las familias lleven una vida independiente y se integren en su entorno mediante la prestación de un apoyo adaptado a las situaciones individuales. UN وينبغي بقدر اﻹمكان أن تمكّن المساعدة الاجتماعية اﻷفراد واﻷسر من أن يعيشوا حياة مستقلة وأن يندمجوا في بيئتهم بواسطة موافاتهم بدعم متكيف مع حالة كل واحد منهم.
    Las nuevas tecnologías son instrumentos innovadores que, debidamente utilizados, pueden promover un aprendizaje eficaz y dar a los alumnos acceso a conocimientos y especialidades fuera de su alcance en su entorno y hábitat locales. UN فالتكنولوجيات الجديدة هي أدوات جديدة، وإذا ما أحسن توجيهها، يمكن أن تعزز فعالية التعلم وتتيح للتلاميذ الوصول الى المعارف والمهارات التي لا تتوفر لهم في بيئتهم وموطنهم المحلي.
    – La prestación de asistencia a los niños y a los jóvenes respecto del establecimiento de infraestructuras educativas y culturales flexibles en su entorno provisional; UN - تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والصغار في مجال بناء هياكل أساسية تعليمية وثقافية مرنة في بيئتهم المؤقتة؛
    Todo ese tiempo para pensar, observar a los seres humanos en su vida cotidiana en su medio. Open Subtitles ولمشاهدة البشر يوميًّا في بيئتهم الطبيعيّة
    Con este programa se intenta incrementar los recursos comunitarios para contribuir de alguna manera a preservar el grupo familiar y la permanencia del geronte en su medio social habitual. UN والمقصود بهذا البرنامج أن يزيد في موارد المجتمع المحلي وأن يعمل نوعا ما على المحافظة على المجموعة اﻷسرية وإبقاء المسنين في بيئتهم الاجتماعية التي اعتادوا عليها.
    Los niños pequeños que son refugiados tienen las mayores posibilidades de desorientarse, habiendo perdido gran parte de las cosas que les son familiares en sus entornos y relaciones cotidianos. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Siempre vivieron en armonía con los otros seres vivos de su entorno sin tener que destruirlos. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    De esta forma, los alumnos se familiarizan con sus derechos y aprenden a ejercitarlos en su propio medio microsocial. UN وبهذه الطريقة يتعرف التلاميذ عملياً على حقوقهم ويتعلمون كيفية ممارستها بأنفسهم في بيئتهم الاجتماعية المصغرة.
    Y viaja por todo el mundo... tomando fotos de animales en su hábitat natural. Open Subtitles إنه يسافر كثيراً حول العالم يلتقط صور الحيوانات في بيئتهم الطبيعية
    673. Los niños se sienten mejor en su propio entorno y hay que tener este punto en cuenta cuando se les coloque fuera del hogar. UN 673- يرتاح الأطفال أكثر في بيئتهم الخاصة وينبغي مراعاة ذلك عند إيداعهم في الرعاية خارج إطار الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more