Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Y, a cambio, nos enseñan sobre el entorno y cómo las cosas han cambiado en su medio ambiente. | Open Subtitles | و، في المقابل، يعلّمونا عن البيئة و كيف الأشياء قد تغيّرت في بيئتهم. |
Los niños pequeños que son refugiados tienen las mayores posibilidades de desorientarse, habiendo perdido gran parte de las cosas que les son familiares en sus entornos y relaciones cotidianos. | UN | يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Además, a veces los conversos sufren presiones y atropellos, incluso dentro de sus propias familias o en su entorno social inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني أحياناً المتحولون من الضغط والهجوم حتى داخل أسرهم أو في بيئتهم الاجتماعية الضيقة. |
Los niños de la calle pueden acabar convirtiéndose en jóvenes delincuentes, puesto que ya han experimentado la violencia en su entorno social inmediato. | UN | فأطفال الشوارع قد يتحولون لاحقاً إلى أحداث جانحين، لكونهم قد تعرضوا بالفعل للعنف في بيئتهم الاجتماعية المباشرة. |
Los niños de la calle pueden acabar convirtiéndose en jóvenes delincuentes, que ya han experimentado la violencia en su entorno social inmediato. | UN | فأطفال الشوارع قد يتحولون لاحقاً إلى أحداث جانحين، لكونهم قد تعرضوا بالفعل للعنف في بيئتهم الاجتماعية المباشرة. |
Mientras duren estas circunstancias libres de depredadores, las aves prosperan, pero son vulnerables. a los cambios en su entorno. | TED | وباستمرار ظروف عدم وجود المفترسين هذه، تتكاثر الطيور، لكنهم يكونون ضعافًا أمام التغيرات في بيئتهم. |
En la declaración conjunta se pedía la intervención en favor de esos niños en su entorno inmediato y se aceptaba el liderazgo del UNICEF respecto de los niños no acompañados. | UN | ودعا البيان المشترك إلـى التدخـل لصالح هـؤلاء اﻷطفـال في بيئتهم المباشرة وأقر بدور اليونيسيف القيادي فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين. |
Esto significa que se ordenará la atención institucional para los menores cuyos defectos dimanen de una atención familiar insuficiente o cuando los menores estén amenazados física o moralmente en su entorno actual. | UN | ويعني هذا أن الرعاية في المؤسسات تفرض في حالة القصر الذين يعود جنوحهم إلى نقص في الرعاية اﻷسرية أو في حالة القصر المعرضين لخطر جسدي وأخلاقي في بيئتهم الحالية. |
En lo posible, la asistencia social debe permitir que las personas y las familias lleven una vida independiente y se integren en su entorno mediante la prestación de un apoyo adaptado a las situaciones individuales. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن تمكّن المساعدة الاجتماعية اﻷفراد واﻷسر من أن يعيشوا حياة مستقلة وأن يندمجوا في بيئتهم بواسطة موافاتهم بدعم متكيف مع حالة كل واحد منهم. |
Las nuevas tecnologías son instrumentos innovadores que, debidamente utilizados, pueden promover un aprendizaje eficaz y dar a los alumnos acceso a conocimientos y especialidades fuera de su alcance en su entorno y hábitat locales. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة هي أدوات جديدة، وإذا ما أحسن توجيهها، يمكن أن تعزز فعالية التعلم وتتيح للتلاميذ الوصول الى المعارف والمهارات التي لا تتوفر لهم في بيئتهم وموطنهم المحلي. |
– La prestación de asistencia a los niños y a los jóvenes respecto del establecimiento de infraestructuras educativas y culturales flexibles en su entorno provisional; | UN | - تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والصغار في مجال بناء هياكل أساسية تعليمية وثقافية مرنة في بيئتهم المؤقتة؛ |
Todo ese tiempo para pensar, observar a los seres humanos en su vida cotidiana en su medio. | Open Subtitles | ولمشاهدة البشر يوميًّا في بيئتهم الطبيعيّة |
Con este programa se intenta incrementar los recursos comunitarios para contribuir de alguna manera a preservar el grupo familiar y la permanencia del geronte en su medio social habitual. | UN | والمقصود بهذا البرنامج أن يزيد في موارد المجتمع المحلي وأن يعمل نوعا ما على المحافظة على المجموعة اﻷسرية وإبقاء المسنين في بيئتهم الاجتماعية التي اعتادوا عليها. |
Los niños pequeños que son refugiados tienen las mayores posibilidades de desorientarse, habiendo perdido gran parte de las cosas que les son familiares en sus entornos y relaciones cotidianos. | UN | يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم. |
Siempre vivieron en armonía con los otros seres vivos de su entorno sin tener que destruirlos. | UN | ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها. |
De esta forma, los alumnos se familiarizan con sus derechos y aprenden a ejercitarlos en su propio medio microsocial. | UN | وبهذه الطريقة يتعرف التلاميذ عملياً على حقوقهم ويتعلمون كيفية ممارستها بأنفسهم في بيئتهم الاجتماعية المصغرة. |
Y viaja por todo el mundo... tomando fotos de animales en su hábitat natural. | Open Subtitles | إنه يسافر كثيراً حول العالم يلتقط صور الحيوانات في بيئتهم الطبيعية |
673. Los niños se sienten mejor en su propio entorno y hay que tener este punto en cuenta cuando se les coloque fuera del hogar. | UN | 673- يرتاح الأطفال أكثر في بيئتهم الخاصة وينبغي مراعاة ذلك عند إيداعهم في الرعاية خارج إطار الأسرة. |