"في تقديم بلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a presentar una comunicación
        
    • a presentar comunicaciones
        
    • en la presentación de una comunicación
        
    • de la denuncia
        
    • de presentación de comunicaciones
        
    En consecuencia, sugiero que se suprima la referencia hecha en el párrafo 2 para no limitar todavía más el derecho a presentar una comunicación y la posibilidad de examinarla. UN وبناء على ذلك أقترح حذف هذه الاشارة في الفقرة ٢ لعدم مزيد تقييد الحق في تقديم بلاغ وإمكانية النظر في البلاغ.
    Otra cuestión conexa era la de determinar si el derecho a presentar una comunicación debía concederse a " terceros " , es decir a individuos o grupos que, si bien no eran ellos mismos víctimas de una violación, actuaban en nombre de supuestas víctimas. UN ومن المسائل ذات الصلة بالموضوع ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق الحق في تقديم بلاغ بحيث يشمل " أطرافاً ثالثة " ، أي أفراداً وجماعات، إن لم يكونوا هم أنفسهم ضحايا انتهاك، يتصرفون نيابة عن ضحايا مزعومين.
    En segundo término, aunque el Comité tenga la voluntad de adoptar normas de procedimiento, ello podría exigir un cierto tiempo y por ende significaría aplazar la realización concreta del derecho a presentar una comunicación. UN وثانياً، حتى إذا كان لدى اللجنة حسن الاستعداد لاعتماد قواعد اﻹجراء فإن اعتمادها قد يتطلب بعض الوقت، اﻷمر الذي يكون بمثابة إرجاء التطبيق الملموس للحق في تقديم بلاغ.
    Cuestiones de procedimiento: Agotamiento de los recursos internos; fundamentación de la denuncia; abuso del derecho a presentar comunicaciones UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ودعم الشكوى بأدلة؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ
    Por lo tanto, sólo en circunstancias excepcionales la demora en la presentación de una comunicación puede llevar a declararla inadmisible. UN ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في حالات استثنائية().
    Además, el hecho de que las peticionarias tengan varios miembros y obren a favor de los musulmanes y otras minorías étnicas no les da derecho a presentar una comunicación en virtud del artículo 14 de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك، فإن حقيقة ضم الملتمسين لعدد من الأفراد وعملهم لصالح المسلمين والأقليات العرقية الأخرى لا تمنحهم الحق في تقديم بلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    39. Algunas delegaciones se manifestaron a favor de restringir el derecho a presentar una comunicación a los niños víctimas o sus representantes legales. UN 39- وأيد بعض الوفود قصر الحق في تقديم بلاغ على الأطفال الضحايا أو ممثليهم القانونيين.
    Otras delegaciones declararon que el niño debía tener derecho a presentar una comunicación sin intermediarios, y pidieron que se incluyera en el protocolo facultativo o en el reglamento del Comité una disposición sobre asistencia a los niños que presentaran comunicaciones por su cuenta. UN وأشارت وفود أخرى إلى وجوب أن يكون للطفل الحق في تقديم بلاغ بنفسه، وطلبت أن يُدرج في البروتوكول الاختياري أو النظام الداخلي للجنة حكم بشأن مساعدة الأطفال الذين يقدمون بلاغات بأنفسهم.
    C. Derecho a presentar una comunicación UN جيم- الحق في تقديم بلاغ
    El orador añade que todo condenado a muerte debería ser informado de sus derechos en virtud del Pacto y del Protocolo Facultativo, en particular de su derecho a presentar una comunicación al Comité de Derechos Humanos, procedimiento que conlleva una suspensión de la ejecución de la pena. UN وأضاف قائلا إنه يجب إبلاغ كل شخص محكوم عليه باﻹعدام بحقوقه التي ينص عليها العهد والبروتوكول الاختياري، وخاصة بحقه في تقديم بلاغ إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وهو إجراء يترتب عليه وقف تنفيذ العقوبة.
    C. Derecho a presentar una comunicación UN جيم- الحق في تقديم بلاغ
    38. Numerosas delegaciones y el UNICEF opinaron que el derecho a presentar una comunicación debía adjudicarse a " personas o grupos de personas " , lo cual era más abarcador que " niños o grupos de niños " , como proponían otras delegaciones. UN 38- ورأى العديد من الوفود واليونيسيف أن الحق في تقديم بلاغ ينبغي أن يخص " الأفراد أو مجموعات الأفراد " ، لأن هذه العبارة أكثر شمولاً من عبارة " الأطفال أو مجموعات الأطفال " التي اقترحتها وفود أخرى.
    " Conviene incluir una disposición que no solamente afirme el derecho de un individuo o un grupo a presentar una comunicación por escrito alegando una violación de los derechos reconocidos en el Pacto, sino que además obligue a los Estados Partes a hacer todo lo que sea necesario para que los posibles denunciantes puedan presentar comunicaciones. UN " من المناسب إدراج نص لا يقتصر على تأكيد حق الفرد أو الجماعة في تقديم بلاغ خطي يدعي فيه وقوع انتهاك للحقوق المعترف بها في العهد، وإنما يلزم أيضا الدول اﻷطراف باتخاذ ما يلزم من تدابير لتمكين المتظلمين المحتملين من تقديم البلاغات.
    " Conviene incluir una disposición que no solamente afirme el derecho de un individuo o un grupo a presentar una comunicación por escrito alegando una violación de los derechos reconocidos en el Pacto, sino que además obligue a los Estados Partes a hacer todo lo que sea necesario para que los posibles denunciantes puedan presentar comunicaciones. UN " من المناسب إدراج نص لا يقتصر على تأكيد حق الفرد أو الجماعة في تقديم بلاغ خطي يدعي فيه بوقوع انتهاك للحقوق المعترف بها في العهد، وإنما يلزم أيضا الدول اﻷطراف باتخاذ ما يلزم من تدابير لتمكين المدعين المحتملين من تقديم البلاغات.
    Cuestiones de procedimiento: Agotamiento de los recursos internos; fundamentación de la denuncia; abuso de derecho a presentar comunicaciones. UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ودعم الشكوى بأدلة؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ
    Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar comunicaciones; inadmisibilidad ratione temporis UN المسائل الإجرائية: إساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ وعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني
    El primer Protocolo Facultativo contiene las dos formulaciones, ya que en el artículo 1 se establece que el Comité tiene derecho a recibir y considerar comunicaciones, y en el artículo 2 se establece que los individuos tienen derecho a presentar comunicaciones. UN ويشتمل البروتوكول الاختياري اﻷول على كلتا الصيغتين، حيث تقرر المادة ١ حق اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها، وتقرر المادة ٢ حق المدعي في تقديم بلاغ.
    Por ello, sólo en circunstancias excepcionales la demora en la presentación de una comunicación puede llevar a declararla inadmisible. UN ومن ثم، لا يؤدي التأخير في تقديم بلاغ إلى عدم مقبوليته إلا في ظروف استثنائية().
    Por ello, sólo en circunstancias excepcionales la demora en la presentación de una comunicación puede llevar a declararla inadmisible. UN ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في ظروف استثنائية().
    Dado que no se han producido nuevos hechos desde el último fallo de los tribunales nacionales y no hay ninguna explicación razonable que justifique ese retraso, el Estado parte invita al Comité a que considere inadmisible la comunicación por constituir un abuso del derecho de presentación de comunicaciones, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ومع غياب أي وقائع جديدة منذ اعتماد القرار المحلي الأخير ومع عدم وجود أي تفسير معقول أياً كان() يمكن أن يبرر هذا التأخير، فإن الدولة الطرف تدعو اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغ في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more