"في تقريرها الأخير" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su último informe
        
    • en su informe más reciente
        
    • en su reciente informe
        
    • en su informe anterior
        
    • en el último informe
        
    • en su informe reciente
        
    • de su último informe
        
    • en su última comunicación
        
    en su último informe, la Comisión había llegado a la conclusión de que, en Suiza, las condiciones materiales de la detención solían ser buenas, aunque persistían algunas deficiencias. UN وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات.
    en su último informe al Consejo, la Fiscal indicó que las políticas aplicadas por Croacia, Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina parecían haber llegado a su límite. UN وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها.
    36. La Comisión de Expertos de la OIT señaló, en su último informe, que la legislación y las prácticas nacionales seguían haciendo plenamente efectivas las disposiciones de este instrumento. UN 36- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في تقريرها الأخير إلى أن التشريعات والممارسات الوطنية تستمر في إنفاذ جميع أحكام هذا الصك إنفاذاً تاماً.
    en su informe más reciente, la Misión internacional independiente de determinación de los hechos sobre el conflicto de Georgia señaló que UN وذكرت اللجنة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في جورجيا في تقريرها الأخير أن:
    Grupos como Human Rights Watch ya han usado los datos en su reciente informe sobre operaciones de señuelo. TED هكذا بدأ استخدام البيانات من طرف جماعات مثل هيومن رايتس ووتش في تقريرها الأخير حول هذه الأنواع من العمليات الإستباقية
    Había participado en el mecanismo de seguimiento del examen periódico universal establecido por el Gobierno y había apoyado la aplicación de las recomendaciones, así como de las que había hecho la propia Comisión en su último informe sobre las denuncias de tortura. UN وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب.
    Finalmente, en su último informe sobre el UNITAR (9 de marzo de 2000), la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto hizo observar lo siguiente: " La Comisión también felicita al Instituto por haber aplicado todas sus recomendaciones anteriores " . UN وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة.
    387. en su último informe a la Comisión, la Relatora Especial acogió con satisfacción la decisión adoptada por la Federación de Rusia de abolir la pena de muerte en abril de 1999, de acuerdo con las obligaciones contraídas por el país como miembro del Consejo de Europa. UN 387- رحبت المقررة الخاصة في تقريرها الأخير إلى اللجنة بقرار الاتحاد الروسي إلغاء عقوبة الإعدام بحلول نيسان/أبريل 1999، وذلك بموجب التزامات هذا البلد كعضو في مجلس أوروبا.
    en su último informe bianual, el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América ha indicado, por otra parte, que una de esas dos organizaciones, a saber, la Shan Human Rights Foundation, estaba inicialmente vinculada a la Shan United Army, la cual se dedicaba al tráfico de estupefacientes. UN ولقد ذكرت وزارة الخارجية بالإضافة إلى ذلك، في تقريرها الأخير الذي يصدر كل سنتين، أن إحدى هاتين المنظمتين، وهي مؤسسة شان لحقوق الإنسان، كانت مرتبطة في البداية بجيش شان الموحّد، الذي يُعْرَف بانغماسه في الاتجار بالمؤثرات العقلية.
    Las propuestas presentadas en el informe Brahimi relativas a la elaboración de listas de personal de reserva en el marco del sistema de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas plantean dificultades prácticas y requieren soluciones innovadoras, como lo ha subrayado el Comité Especial en su último informe. UN والاقتراحات الواردة في تقرير السيد الإبراهيمي، والتي تتعلق بإعداد قوائم بأفراد تحت الطلب في إطار نظام القوات والوسائل الاحتياطية بالأمم المتحدة، تفرض صعوبات عملية وتتطلب حلولاً ابتكارية، وهذا قد أكدته اللجنة الخاصة في تقريرها الأخير.
    La definición de estas categorías, así como los criterios para su consignación figuran en el anexo IV. Como se recordará, en su último informe, la Comisión Consultiva volvió a plantear cuestiones acerca de una aparente incoherencia en la clasificación de los puestos. UN وترد في المرفق الرابع تعاريف هذه الفئات ومعايير تخصيصها. وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أثارت مرة أخرى في تقريرها الأخير أسئلة تتعلق بأوجه عدم الاتساق الظاهرة في تصنيف الوظائف.
    en su último informe de 1994, el Comité ad hoc para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre (PAROS) constituido por la Conferencia de Desarme, observó que algunas delegaciones habían propuesto que el Comité estableciese un régimen de notificación de los lanzamientos de objetos espaciales y misiles balísticos. UN إن اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي التي أنشأها المؤتمر قد نوهت، في تقريرها الأخير في عام 1994، بأن بعض الوفود قد اقترحت عليها أن تضع نظاماً للإخطار بعمليات إطلاق أجسام فضائية وقذائف تسيارية.
    en su último informe, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reconoció que el establecimiento de un sector de la seguridad, eficaz, profesional y responsable era un elemento importante en la transición del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a una paz y un desarrollo sostenibles, y señaló en sus recomendaciones que era necesaria una estrategia global. UN واعترفت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في تقريرها الأخير بأن إنشاء قطاع فعال ومحترف ومسؤول للأمن يعد عنصرا مهما في انتقال الأمم المتحدة من حفظ السلام إلى السلام والتنمية المستدامين وأوصت بضرورة إيجاد استراتيجية عامة.
    en su último informe al Consejo, la Comisión señaló con preocupación el problema de la contratación de personal lingüístico cualificado, que sigue siendo un componente esencial para que la Comisión pueda dar cabal cumplimiento a su mandato. UN 108 - ولاحظت اللجنة مع القلق، في تقريرها الأخير إلى المجلس، مشكلة توظيف موظفي اللغات المؤهلين الذين مازالوا يشكلون عنصرا أساسيا من قدرة اللجنة على الاضطلاع بولايتها على نحو فعّال.
    La Comisión Consultiva celebra que el UNIFEM haya mejorado significativamente la presentación de su presupuesto de apoyo bienal, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Comisión en su último informe. UN 42 - ويسرّ اللجنة الاستشارية أن صندوق المرأة حسّن كثيرا عرض ميزانية الدعم لفترة السنتين الخاصة به، عملا بالتوصيات التي قدمتها اللجنة في تقريرها الأخير.
    13. en su último informe, la DAI/OSSI comunicó que en julio de 2008 se había modificado el mandato del Comité de Supervisión del ACNUR, pero que el nuevo mandato aún no establecía claramente las modalidades de interacción con la DAI/OSSI. UN 13- ذكرت الشعبة في تقريرها الأخير أن اختصاصات لجنة الرقابة في المفوضية عُدّلت في تموز/يوليه 2008، لكن الاختصاصات الجديدة لا تزال غير واضحة فيما يتعلق بطرائق التفاعل مع الشعبة.
    216. en su informe más reciente sobre Argelia, de fecha de 26 de mayo de 2008, el Comité contra la Tortura observó con preocupación que existían centros de detención secreta en Argelia dirigidos por el Departamento de Información y Seguridad. UN 216- أعربت لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها الأخير عن الجزائر المؤرخ 26 أيار/مايو 2008 عن قلقها إزاء وجود مرافق للاحتجاز السري في الجزائر تديرها دائرة الاستعلام والأمن.
    en su informe más reciente la Comisión manifestó que la red Hariri o partes de ella, estaba involucrada en algunos de los demás casos comprendidos en su mandato (ibíd.). UN 35 - وأعلنت اللجنة في تقريرها الأخير أن الشبكة المسؤولة عن اغتيال الحريري، أو أجزاء منها، على صلة ببعض القضايا الأخرى المشمولة بولاية اللجنة (المرجع نفسه).
    Estas iniciativas fueron muy elogiadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su reciente informe sobre el presupuesto consolidado de la UNODC por mantener la viabilidad de los fondos de la Oficina. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدّة على هذه الجهود في تقريرها الأخير عن الميزانية الموحّدة للمكتب لنجاحها في الحفاظ على فرص بقاء المكتب في وضع سليم مالياً.
    Sin embargo, la Corte había subrayado en su informe anterior que, a pesar de todos los esfuerzos desplegados, no podría hacer frente en el futuro al aumento de trabajo si no se incrementaba su presupuesto de manera considerable. UN 24 - بيد أن المحكمة شددت في تقريرها الأخير على أنها، رغم كل ما تبذله من جهود، لن تتمكن مستقبلا من استيعاب الزيادة في عملها دون أن تزيد ميزانيتها زيادة كبيرة.
    El informe analiza las cuestiones examinadas en el último informe de la Relatora Especial a la Comisión y también es un intento de explicar con más detalles los nuevos encabezamientos introducidos el año anterior. UN ويستعرض التقرير القضايا التي بحثتها المقررة الخاصة في تقريرها الأخير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، كما أن المقررة الخاصة تحاول أن تتناول بالتفصيل العناوين الجديدة التي أُدرجت في السنة الأخيرة.
    El Comité felicita al Estado Parte por los progresos que ha hecho para lograr la igualdad de las mujeres, desde el examen de su último informe. UN 260 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أحرزته من تقدم نحو تحقيق المساواة للمرأة منذ أن نظرت في تقريرها الأخير.
    También hace referencia al hecho de que las autoras no han respondido a los argumentos que el Estado parte adujo en su última comunicación. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more