Ese fusil probablemente formaba parte de las entregas de material realizadas por Qatar durante el alzamiento, que el Grupo documentó en sus informes anteriores. | UN | ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين. |
en sus informes recientes sobre la reforma, el Secretario General ha hecho especial hincapié en la promoción de arreglos comunes. | UN | وقد شدد اﻷمين العام بصفة خاصة على تعزيز الترتيبات المشتركة في تقريريه اﻷخيرين عن اﻹصلاح. |
El Representante Especial publicó en sus informes los nombres que se le habían comunicado y pidió información acerca de algunos casos. | UN | وقد نشر الممثل الخاص في تقريريه اﻷسماء كما أعطيت له، وطلب معلومات بشأن عدد من الحالات. |
31. La mayor parte de estos obstáculos son los que el Grupo de Trabajo enumeró en los informes sobre sus períodos de sesiones primero y segundo. | UN | ١٣- وأغلبية العقبات المشار اليها هي نفس العقبات التي قام الفريق العامل بإحصائها في تقريريه عن دورتيه اﻷولى والثانية. |
El PRESIDENTE sugiere que la Comisión tome nota con reconocimiento de la labor del Grupo de Trabajo descrita en sus dos informes. | UN | ٧٤- الرئيس: اقترح أن تأخذ اللجنة علما، مع التقدير، بأعمال الفريق العامل كما تجلت في تقريريه. وقد تقرر ذلك. |
28. en su informe a la Comisión, el Relator Especial se refirió a algunas de las incertidumbres que han creado un limbo en el entorno en que se plantean las cuestiones de derechos humanos. | UN | 28- أشار المقرر الخاص، في تقريريه إلى اللجنة، إلى بعض الغوامض التي هيأت جواً من الإهمال يقلل من شأن حقوق الإنسان هذه. |
en sus informes de 1994 y 1996 la Junta destacó la necesidad de elaborar planes de trabajo detallados. | UN | وأشار المجلس في تقريريه لعامي 1994 و1996 إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة. |
El Experto independiente tomó nota de esos ejemplos, que están mencionados en sus informes anteriores. | UN | وقد وقف الخبير المستقل على أمثلة ذلك وتناولها في تقريريه السابقين. |
:: Evaluara, en sus informes provisional y final, los avances realizados para reducir las violaciones por todas las partes del embargo de armas | UN | :: أن يقّيم في تقريريه المؤقت والنهائي التقدم المحرز للحد من الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف لحظر الأسلحة |
en sus informes, el Consejo de Justicia Interna presenta a candidatos para todas las plazas indicadas anteriormente, para que sean examinados. | UN | ويحدد مجلس العدل الداخلي في تقريريه مرشحين لشغل جميع الوظائف المذكورة أعلاه للنظر في تعيينهم. |
El contratista volvió a presentar los datos ambientales mencionados en sus informes anuales correspondientes a 2011 y 2012. | UN | 86 - وأعاد المتعاقد تقديم البيانات البيئية المذكورة في تقريريه السنويين لعام 2011 ولعام 2012. |
en sus informes de 1995 y 1996 la Junta destacó las demoras en la suscripción de los subacuerdos con las entidades de ejecución asociadas. | UN | 54- أشار المجلس في تقريريه لعامي 1995 و1996 إلى وجود تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين. |
en sus informes correspondientes a 1994 y 1996, la Junta señaló deficiencias en la gestión de las solicitudes de reembolso de gastos de viaje. | UN | 111- أشار المجلس في تقريريه لعام 1994 ولعام 1996 إلى وجود أوجه قصور في إدارة مطالبات السفر. |
Todas las reclamaciones, salvo las 19 incluidas en este informe, fueron examinadas por el Grupo en sus informes sobre las partes primera y segunda de la 19ª serie. | UN | واستعرض الفريق جميع المطالبات، باستثناء المطالبات ال19 الواردة في هذا التقرير، في تقريريه عن الجزأين الأول والثاني من الدفعة التاسعة عشرة. |
Durante su actual mandato, el Grupo de supervisión también utilizó las normas relativas a las pruebas y los procesos de verificación establecidos durante sus dos mandatos anteriores y descritos claramente en sus informes primero y segundo. | UN | كما استعملت في أثناء فترة الولاية الحالية المعايير الاستدلالية وعملية التحقق التي أرسيت أثناء فترتي ولاية الفريق السابقتين، والتي عرضها الفريق بوضوح في تقريريه السابقين. |
En esos casos, la Oficina documenta el desacuerdo en sus informes anuales y semianuales y subraya el hecho de que la Organización asume la responsabilidad de no aplicar la recomendación y las consecuencias negativas que de ello podrían derivarse. | UN | وفي هذه الحالات، يوثق المكتب هذا الخلاف في تقريريه السنوي والنصف سنوي، ويسلط الضوء على مسؤولية المنظمة عن عدم التنفيذ وعما قد يترتب عليه من آثار سلبية. |
en sus informes correspondientes a 2001 y 2002, la Junta expresó preocupación ante el porcentaje de certificados de auditoría recibidos, que seguía siendo insatisfactoriamente bajo. | UN | وسبق للمجلس في تقريريه لسنتي 2001 و 2002، أن أعرب عن قلقه إزاء تكرر انخفاض النسبة المئوية إلى حد غير مرض لما يرد من شهادات مراجعة الحسابات. |
193. en los informes anteriores, el Relator Especial hizo referencia a diversas cuestiones teóricas de especial importancia que, a su juicio, debían estudiarse y analizarse. | UN | ٣٩١- وقد أشار المقرر الخاص في تقريريه السابقين إلى عدة قضايا نظرية تكتسي أهمية خاصة ويرى، متيقناً، أنه ينبغي دراستها وتحليلها. |
Un tema abordado en los informes del Relator Especial fue el relativo al terrorismo. | UN | 37 - وكان الإرهاب من المواضيع التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقريريه. |
En este sentido, Italia coincide con la clara evaluación que presenta el Secretario General en sus dos informes. | UN | وفي ذلك الصدد، تتفق إيطاليا مع التقييم الواضح الذي قدمه الأمين العام في تقريريه. |
Acogiendo también con satisfacción la lista provisional de organizaciones y expertos individuales en ciencia forense compilada por el Secretario General en su informe y también de las organizaciones mencionadas en sus informes anteriores (E/CN.4/1993/20 y E/CN.4/1994/24), | UN | واذ ترحب أيضا بالقائمة المؤقتة بالمنظمات واﻷفراد الخبراء في مجال علم الطب الشرعي التي جمعها اﻷمين العام في تقريره وكذلك بالمنظمات المشار اليها في تقريريه السابقين )E/CN.4/1993/20 وE/CN.4/1994/24(، |
En consonancia con las conclusiones de sus informes primero y segundo, así como con las de otros grupos, el presente Grupo adopta como fecha de la pérdida la fecha correspondiente al punto medio del período indemnizable en que se produjo la pérdida. | UN | وقام الفريق، تماشياً مع الاستنتاجات التي خلص إليها في تقريريه الأول والثاني، ومع الاستنتاجات التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى، باختيار منتصف الفترة المشمولة بالتعويض التي وقعت الخسارة أثناءها تاريخاً للخسارة. |
En particular, señala a la atención del Gobierno las disposiciones del Código Penal y su adición a las que se ha referido en el presente informe y en informes anteriores. | UN | ويلفت انتباه الحكومة، بوجه خاص، إلى أحكام القانون الجنائي وإلى الإضافة التي أشار إليها في تقريريه الحالي والسابق. |
No obstante, nuestra solidaridad no está dirigida a los regímenes que controlan el destino de pueblos que se encuentran sometidos a sanciones o que sacan provecho de ellas. Esos regímenes han sido caracterizados de tiránicos y dictatoriales en los dos informes aludidos del Secretario General. Las sanciones deberían actuar precisamente contra esos regímenes para obligarlos a reformar sus políticas. | UN | إلا أنه في الوقت نفسه يجب ألا ينصب تعاطفنا مع الأنظمة المهيمنة على مقدرات تلك الشعوب والمستفيدة من هذه الجزاءات والتي وصفها الأمين العام في تقريريه المشار إليهما بالأنظمة الاستبدادية الدكتاتورية، والتي يجب أن تستهدفها هذه العقوبات وأن تصلح اعوجاج سياساتها. |