"في تقريري السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en mi informe anterior
        
    • en mi anterior informe
        
    • en mi último informe
        
    • en el informe anterior
        
    • en mis informes anteriores
        
    • en mi informe precedente
        
    • en mi última
        
    A este respecto, tengo la intención de seguir adelante con el plan de aplicación que esbocé en mi informe anterior, incluido el pronto despliegue del segundo batallón en la zona desmilitarizada. UN وفي هذا الصدد أنوي مواصلة السير في خطة التنفيذ على النحو المبين في تقريري السابق بما في ذلك الوزع المبكر لكتيبة ثانية في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Por consiguiente, no han dejado de cometerse las violaciones de la zona desmilitarizada que se detallaron en mi informe anterior. UN وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق.
    Esa propuesta de la oposición se describió en mi informe anterior. UN وقد ورد وصف لهذا الاقتراح في تقريري السابق.
    A este respecto deseo reiterar la preocupación, expresada en mi anterior informe, de que las operaciones de las Naciones Unidas en la región pudieran verse afectadas negativamente por los acontecimientos de Kosovo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب من جديد عن القلق الذي أبديته في تقريري السابق من أن عمليات اﻷمم المتحدة في المنطقة قد تتأثر سلبيا بالتطورات في كوسوفو.
    en mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. UN وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها.
    Continuó la tendencia señalada en mi informe anterior, de menos incidentes y grupos de manifestantes en general más pequeños. UN واستمر ما أشرت إليه في تقريري السابق من نقصان عدد الحوادث وصغر حجم الحشود المتظاهرة بصفة عامة.
    A pesar de estos avances, todas las partes mencionadas en mi informe anterior siguieron reclutando o utilizando a niños. UN 49 - ورغم هذه التطورات، واصلت جميع الأطراف المذكورة في تقريري السابق تجنيد الأطفال أو استخدامهم.
    Esta decisión anuló lo determinado por el Tribunal de Apelación en la causa El Fiscal Público contra Armando dos Santos, a la que me referí en mi informe anterior. UN وقد عكس هذا القرار الحكم الصادر في قضية المدعي العام ضد أرماندو دوس سانتوس، المشار إليها في تقريري السابق.
    Entre tanto, se mantendrán en estudio las opciones mencionadas en mi informe anterior. UN وفي غضون ذلك، ستبقى الخيارات المشار إليها في تقريري السابق قيد الاستعراض.
    en mi informe anterior reconocí los problemas que plantea el apoyo al desarrollo de la capacidad nacional en situaciones de conflicto. UN 13 - ولقد سلّمت في تقريري السابق بالتحديات المتمثلة في دعم تطوير القدرات الوطنية في الحالات المتأثرة بالنـزاعات.
    en mi informe anterior mencioné los mecanismos de ese tipo que se habían adoptado en el Afganistán y Somalia. UN ولقد أشرت في تقريري السابق إلى ضرورة وضع هذه الآليات في أفغانستان والصومال.
    27. La ejecución de las actividades humanitarias continúa en la forma descrita en mi informe anterior. UN ٢٧ - يواصل تنفيذ اﻷنشطة الانسانية التقدم وفقا لما هو وارد في تقريري السابق.
    Las modalidades de gastos y las cuotas recibidas se han mantenido al mismo nivel que el previsto en mi informe anterior. UN ٦ - ظل نمط النفقات والاشتراكات الواردة، في اﻷساس، على الحالة المتوقعة في تقريري السابق.
    en mi informe anterior indiqué que el Coordinador Residente de las Naciones Unidas asumiría las funciones de la Oficina de las Naciones Unidas para la Situación de Emergencia en Rwanda. UN ٣٥ - وقد ذكرت في تقريري السابق أن منسق اﻷمم المتحدة المقيم سوف يتولى مهام مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا.
    El marco conceptual de los acuerdos de fuerzas de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz sigue siendo el mismo que se explicó en detalle en mi informe anterior. UN ٢ - لا يزال مفهوم الترتيبات الاحتياطية لعمليات حفظ السلام قائما كما هو على النحو المبين تفصيلا في تقريري السابق.
    en mi informe anterior me referí a la suerte de dos palestinos que, el 16 de abril de 1995, después de su excarcelación, habían sido deportados al Líbano por las autoridades israelíes. UN ٣٠ - لقد أشرت في تقريري السابق الى ما حدث ﻹثنين من الفلسطينيين طردتهما السلطات الاسرائيلية الى لبنان في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بعد اﻹفراج عنهما من السجن.
    en mi anterior informe señalé que se estaba organizando la Oficina de Asuntos Judiciales, la cual contaba con cuatro importantes funciones: dos en esferas operacionales y dos en la formulación de políticas. UN 31 - شرحت في تقريري السابق تنظيم مكتب الشؤون القضائية، بما في ذلك مجالات المسؤولية الأربعة - اثنان منها في المجالات التشغيلية واثنان في مجال تطوير السياسات.
    en mi anterior informe describí con bastante detalle los impresionantes progresos logrados en la reforma de la defensa. UN 44 - سبق لي أن بينت في تقريري السابق على نحو مفصل إلى حد ما التقدم الرائع الذي تحقق في إصلاح الدفاع.
    Los muchos problemas que afectan a esos programas se analizaron con algún detalle en mi último informe. UN وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج.
    Como señalé en mi último informe, en noviembre de 1994 envié un equipo técnico a la MINURSO para revaluar esas necesidades. UN وكما أشير في تقريري السابق قمت بإيفاد فريق تقني الى البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ لاستعراض هذه الاحتياجات.
    Sin embargo, según se indica en el informe anterior al Consejo de Seguridad, la estabilidad militar sigue amenazada debido a la falta de progresos en el aspecto político. UN إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    El Gobierno Real de Tailandia indicó que había investigado las denuncias consignadas en mis informes anteriores sobre niños recluidos en centros de interrogación de la policía y el ejército por sospecharse que estaban vinculados a grupos armados. UN 183 - وذكرت الحكومة الملكية التايلندية أنه قد تمت معالجة الادعاءات التي وردت في تقريري السابق بشأن احتجاز أطفال في مراكز الشرطة والجيش لاستجوابهم بشأن الاشتباه في ارتباطهم بالجماعات المسلحة.
    Pese a las dificultades de orden práctico y político, el proceso electoral ha contribuido a generar un amplio nivel de participación política, como observé en mi informe precedente (S/2005/631, párr. 15). UN 7 - وعلى الرغم من وجود صعوبات عملية وسياسية، ساعدت العملية الانتخابية على إيجاد ممارسة لمشاركة سياسية واسعة النطاق، كما وردت الإشارة إلى ذلك في تقريري السابق (S/2005/631، الفقرة 15).
    789. en mi última memoria dije que habíamos aprovechado la oportunidad de cumplir la promesa original de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٧٨٩ - لقد ذكرت في تقريري السابق أننا اغتنمنا الفرصة للوفاء بمـا جــاء فــي ميثـاق اﻷمــم المتحـدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more