Se realizaron exámenes periódicos de los progresos alcanzados en su aplicación en 1987, 1992, 1997, 2002, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 y 2013. | UN | وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه في الأعوام 1987، 1992، 1997، 2002، 2005، 2008، 2009، 2010، 2011 و 2013. |
Tenemos intención de participar activamente en su aplicación. | UN | وإننا نزمع على المشاركة بنشاط في تنفيذه. |
La Unión Europea expresa su admiración por la magnitud del proyecto descrito en el informe y prevé participar activamente en su ejecución. | UN | وكون الاتحاد اﻷوروبي انطباعا حسنا بخصوص نطاق المشروع الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره، ويعتزم المشاركة بنشاط في تنفيذه. |
En 1996 la UICN reformó su Comité Asesor sobre la Antártida y le asignó el mandato de proporcionar orientación al Programa Antártico de la Unión y contribuir a su aplicación. | UN | وأوكلت إليها مهمة تقديم اﻹرشاد اللازم لبرنامج الاتحاد المتعلق بأنتاركتيكا واﻹسهام في تنفيذه. |
La amplia divulgación del Acuerdo, en particular entre las comunidades indígenas, es un requisito para su puesta en marcha. | UN | ١٧٤ - إن نشر الاتفاق على نطاق واسع، ولا سيما بين صفوف جماعات السكان اﻷصليين، يشكل شرطا أساسيا للشروع في تنفيذه. |
La principal dificultad radica en su aplicación, en particular la aplicación eficaz de los diversos mecanismos de rendición de cuentas detallados en el informe. | UN | ويكمن التحدي اﻵن في تنفيذه ولا سيما في التنفيذ الفعال لمختلف آليات المساءلة الواردة بالتفصيل في التقرير. |
Desde la presentación del último informe no se han notificado casos en que haya habido dificultades en su aplicación. | UN | ولم ترد أية معلومات محددة عن هذا الحكم أو عن الصعوبات التي تواجه في تنفيذه منذ تقديم التقرير اﻷخير. |
Los dirigentes de todos esos grupos firmaron el Acuerdo de Lincoln y están cooperando en su aplicación. | UN | وقد وقع زعماء جميع هذه الجماعات اتفاق لنكولن، ويتعاونون في تنفيذه. |
También debemos permitirles que participen como socios importantes en su aplicación. | UN | وعلينا أن نتيح له أيضا الإسهام كشريك عظيم الفائدة في تنفيذه. |
Nos complace haber copatrocinado y respaldado este proyecto de resolución y esperamos con interés que ser realicen futuros progresos en su aplicación. | UN | ويسرنا أن نشارك في تقديم ودعم مشروع القرار ونتطلع إلى التقدم مستقبلا في تنفيذه. |
Las organizaciones no gubernamentales, los niños y los jóvenes participaron en el proceso de elaboración de dicho programa, así como en su aplicación. | UN | وشاركت منظمات غير حكومية وطنية، كما شارك أطفال وشباب، في عملية وضع البرنامج، وكذلك في تنفيذه. |
En los últimos cinco años, se han registrado progresos en su ejecución. | UN | وقد أحرز تقدم في تنفيذه على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Asimismo, aprobó el Programa de Acción para el Segundo Decenio, que se incorporó como anexo a la resolución mencionada, e instó a todos los Estados a que colaborasen en su ejecución. | UN | كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه. |
El año que viene, examinaremos los pormenores de cada propuesta y procederemos a su aplicación. | UN | وفي العام القادم، سنستعرض تفاصيل كل اقتراح ونشرع في تنفيذه. |
Un código de esa naturaleza ayudaría a determinar las medidas sustantivas que permitirían hacer realidad el derecho a la alimentación, con lo que contribuiría a su aplicación. | UN | وستساعد مثل هذه المرونة في تحديد التدابير الموضوعية لتحويل الحق في الغذاء إلى واقع، وبذا تسهم في تنفيذه. |
También en el marco del programa, el PNUMA finalizó y puso en marcha un Programa de Acción Mundial sobre aguas residuales municipales. | UN | وفي إطار البرنامج أيضاً أكمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة صياغة برنامج عمل عالمي استراتيجي للمياه المستعملة بالبلديات وشرع في تنفيذه. |
Los progresos alcanzados en la aplicación del programa dejan, sin embargo, mucho que desear debido a la existencia de un problema estructural que es menester corregir. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنفيذه كان مخيبا لﻵمال، بسبب وجود مشكلة هيكلية يتعين تصحيحها. |
141. en la ejecución de este programa, ONU-Hábitat cooperará con asociados dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | 141- سيتعاون موئل الأمم المتحدة، في تنفيذه لهذا البرنامج، مع الشركاء داخل وخارج الأمم المتحدة. |
El éxito de su aplicación dependerá no sólo del reconocimiento y el compromiso políticos sino, en mayor medida, de la provisión de los recursos necesarios. | UN | ويعتمد النجاح في تنفيذه لا على الاعتراف والالتزام السياسيين بأهميته فحسب، بل أكثر من ذلك على توفر الموارد المطلوبة. |
El informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible refleja que se están realizando esfuerzos considerables a nivel nacional y regional para su ejecución. | UN | ويظهر تقرير لجنة التنمية المستدامة أن جهودا هامة تبذل على المستويات الوطنية واﻹقليمية في تنفيذه. |
Polonia acoge con satisfacción y alivio el hecho de que la Conferencia de Desarme finalmente haya podido ponerse de acuerdo en un programa de trabajo sustancial y dar pasos importantes para su aplicación. | UN | إن بولندا ترحب برضا وارتياح بتمكن مؤتمر نزع السلاح، أخيراً من الاتفاق على برنامج عمل ذي معنى، وإحراز تقدم هام في تنفيذه. |
El programa que se encuentra en su primer año de ejecución, consta de cinco elementos principales: | UN | وهو يتضمن خمسة عناصر أساسية، وهذا هو العام اﻷول في تنفيذه. والعناصر هي: |
:: Se han de elaborar criterios uniformes para la evaluación del valor añadido de un proyecto y sus posibilidades de ser llevado a cabo con éxito. | UN | :: ينبغي وضع معايير قياسية لتقدير القيمة المضافة للمشروع وفرص النجاح في تنفيذه. |
45. En 2012 se concluirá la formulación de un nuevo marco programático para la región del Caribe con miras a empezar a aplicarlo en 2013. | UN | 45- وسوف توضع الصيغة النهائية لإطار برنامجي جديد لمنطقة البحر الكاريبي في عام 2012 بهدف البدء في تنفيذه في عام 2013. |
La promoción del Programa de Acción de El Cairo debe realizarse en un marco de respeto por el derecho soberano de cada país a ponerlo en práctica en función de sus prioridades y sus propias percepciones. | UN | وينبغي أن يراعي في تنفيذ برنامج عمل القاهرة احترام الحق السيادي لكل بلد في تنفيذه وفقا ﻷولوياته وتصوراته. |
Otra delegación expresó su apoyo al concepto de protección provisional como respuesta eficaz al éxodo en gran escala; su éxito no dependía de una adhesión rígida a un modelo preestablecido, sino más bien de la aplicación flexible del concepto. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده لمفهوم الحماية المؤقتة كاستجابة فعالة للتدفقات الجماعية وذكر أن النجاح في تنفيذه يكمن ليس في صرامة التقيد بنموذج موضوع سلفا، ولكن على اﻷصح في مرونة تطبيق المفهوم. |
Por consiguiente, el problema no consiste en el contenido de la agenda, sino en la aplicación de la misma. | UN | ولهذا، لا نرى أن المشكلة في محتوى جدول الأعمال، وإنما في تنفيذه. |