Sin embargo, a juicio de Marruecos, por mucha que fuera la buena voluntad, no era posible superar las dificultades surgidas en la aplicación del plan. | UN | ومع ذلك، كان من رأي المغرب أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها، رغم كل حسن النية المبداة. |
Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. | UN | وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة. |
También indicó que el PNUD había continuado un diálogo con la Junta de Auditores sobre los progresos realizados en la aplicación del plan. | UN | كما أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يواصل الحوار مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة. |
Esta ocupa un lugar central en la ejecución del plan europeo de lucha contra las drogas adoptado por el Consejo Europeo reunido en Roma en 1990 y actualizado por el Consejo Europeo reunido en Edimburgo en 1992. | UN | كما أن هذا التخفيض يشغل مكانا رئيسيا في تنفيذ الخطة اﻷوروبية لمكافحة المخدرات التي اعتمدها مجلس أوروبا في روما في عام ١٩٩٠ والتي حدثها مجلس أوروبا في إدنبره في عام ١٩٩٢. |
El PNUD presta asistencia a la Comisión de Repatriación y Reasentamiento de los Refugiados Liberianos en la ejecución del plan. | UN | ويساعد البرنامج اﻹنمائي اللجنة الليبرية ﻹعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة التوطين في تنفيذ الخطة. |
Partiendo de esa premisa, el Secretario General recomendó que la MINURSO procediera a la aplicación del Plan, que daría comienzo con la reanudación y la ultimación del proceso de identificación. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أوصى بأن تشرع البعثة في تنفيذ الخطة بدءا باستكمال عملية تحديد الهوية. |
También indicó que el PNUD había continuado un diálogo con la Junta de Auditores sobre los progresos realizados en la aplicación del plan. | UN | كما أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يواصل الحوار مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة. |
Recomendó, además, que se elaboraran indicadores de rendimiento para evaluar los progresos que se realizaran en la aplicación del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema. | UN | وأوصت كذلك بوضع مؤشرات لﻷداء لكي يصبح من الممكن قياس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة. |
Recomendó, además, que se elaboraran indicadores de rendimiento para evaluar los progresos que se realizaran en la aplicación del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema. | UN | وأوصت كذلك بوضع مؤشرات لﻷداء كي يصبح من الممكن قياس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة. |
La Junta Directiva pide al Alto Representante y al ACNUR que informen regularmente sobre el progreso de las partes en la aplicación del plan. | UN | ويطلب المجلس إلى الممثل السامي والمفوضية أن يقدما تقارير منتظمة عما يحرزه اﻷطراف من تقدم في تنفيذ الخطة. |
Ese fue el primer acto en la aplicación del plan encaminado al genocidio y la depuración étnica de los georgianos y de otros grupos étnicos que residían en Abjasia. | UN | وكان هذا هو أول عمل في تنفيذ الخطة الرامية إلى ارتكاب جرائم إبادة البشر والتطهير العرقي للجورجيين وغيرهم من الجماعات العرقية التي تعيش في أبخازيا. |
Sin embargo, la parte marroquí opinaba que, pese a toda la buena voluntad, no sería posible superar las dificultades que se presentaban en la aplicación del plan. | UN | ومع ذلك، يرى الطرف المغربي، رغم جميع جوانب حسن النية المبداة، أن الصعوبات المواجهة في تنفيذ الخطة لا يمكن التغلب عليها. |
Tomando nota con reconocimiento del informe de la secretaría sobre el progreso realizado en la aplicación del plan Estratégico, | UN | وإذْ يلاحظ مع التقدير تقرير الأمانة عن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، |
Mantener contactos periódicos con los componentes de información pública de las misiones y proporcionarles asistencia y orientación en la ejecución del plan operacional | UN | إقامة اتصال منتظم مع العناصر الإعلامية في البعثات وتقديم المساعدة والتوجيه في تنفيذ الخطة التشغيلية |
Se podrían necesitar seminarios regionales para establecer un marco y un método comunes para el examen y la evaluación de los progresos realizados en la ejecución del plan en los países. | UN | وقد تكون ثمة حاجة إلى عقد حلقات دراسية إقليمية للتوصل إلى إطار عمل موحد وطرائق موحدة تستخدمها البلدان في استعراضها وتقييمها للتقدم المحرز في تنفيذ الخطة. |
Abrigo la sincera esperanza de que para esa fecha el Reino de Marruecos esté en situación de participar en forma positiva en la ejecución del plan. | UN | وأملي كبير في أن تتمكن المملكة المغربية بحلول ذلك التاريخ من المشاركة بشكل إيجابي في تنفيذ الخطة. |
Desde su puesta en marcha el año pasado, el progreso en la ejecución del plan de acción no ha disminuido en lo más mínimo. | UN | ومنذ إطلاق خطة العمل في العام الماضي، لم يبطئ التقدم المحرز في تنفيذ الخطة. |
Exhortaría al Secretario General a velar por que se hiciera frente de manera eficaz a los obstáculos que se oponen a la aplicación del Plan. | UN | ويحث اﻷمين العام على كفالة تذليل العقبات المصادفة في تنفيذ الخطة بصورة فعالة. |
34. Pide al Secretario General que le presente informes anuales sobre la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de capital. | UN | 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقارير سنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Realiza actualmente tareas de supervisión de la aplicación del plan nacional en sectores tales como empleo, educación, capacitación profesional, la juventud y la niñez. | UN | تشارك حاليا في تنفيذ الخطة الوطنية في قطاعات مثل العمالة والتعليم والتدريب المهني والشباب والطفل. |
La Cumbre estableció el Grupo Intergubernamental de Observaciones de la Tierra (GEO) para que llevara a efecto el plan decenal de aplicación e invitó a entidades especializadas de las Naciones Unidas y organizaciones regionales a que se unieran al Grupo y contribuyeran a la ejecución del plan. | UN | وأنشأ مؤتمر القمة الفريق الحكومي الدولي المختص برصد الأرض لكي يتولى الخطة التنفيذية، ودعا الهيئات المتخصصة ضمن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى الانضمام إلى الفريق والإسهام في تنفيذ الخطة. |
El Gobierno, con el apoyo de la UNIOSIL, ha empezado a aplicar el plan, para el que se está recaudando financiación complementaria. | UN | وقد شرعت الحكومة، بدعم من المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون، في تنفيذ الخطة التي يجري جمع تمويل تكميلي لها. |
En particular, un examen ministerial anual con los auspicios del Consejo puede servir como nuevo mecanismo central de supervisión de los adelantos en la ejecución del programa, un examen general que ofrezca un enfoque completo e integrado de los distintos procesos de seguimiento. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن استعراضا وزاريا سنويا برعاية المجلس يمكن أن يكون بمثابة آلية مركزية جديدة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطة. وهذا يمكن أن يكون استعراضا شاملا يوفر نهج شاملا متكاملا لمختلف عمليات المتابعة. |
Hace mucho tiempo que Tailandia ha reconocido que las cooperativas son interlocutores importantes en la aplicación del programa de desarrollo. | UN | لقد اعترفت تايلند منذ زمن طويل بأن التعاونيات من الشركاء الهامين في تنفيذ الخطة الإنمائية. |
Las estrategias utilizadas para aplicar el plan estratégico de mediano plazo servirán de guía para elegir las evaluaciones por funciones y por temas. | UN | 55 - ستسترشد عملية اختيار التقييمات الوظيفية والمواضيعية بالاستراتيجيات المستخدمة في تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
En el informe también se reseñan los desafíos para la ejecución del Plan y el camino a seguir. | UN | كما يقدم التقرير نظرة عامة عن التحديات التي ووجهت في تنفيذ الخطة وطريق المستقبل. |
c. El CRIC tiene la responsabilidad de evaluar regularmente los progresos registrados en la aplicación de este plan estratégico, sobre la base de un conjunto de indicadores. | UN | (ج) تسند إلى اللجنة مسؤولية إجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية هذه، بالاستناد إلى مجموعة من المؤشرات. |
La Organización debe proceder rápidamente con el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وذكر أنه يتعين على المنظمة التعجيل بالمضي في تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
en su ejecución también han intervenido, con apoyo internacional, más de 100 organizaciones de defensa de la mujer. | UN | وقد اشترك ما يربو على ١٠٠ منظمة نسائية أيضا في تنفيذ الخطة بدعم دولي. |
El Secretario General pidió al Consejo de Seguridad que concediera a la MINURSO una prórroga de cuatro meses de su mandato y estableció una serie de plazos para los meses venideros que permitirían al Consejo evaluar la buena disposición de las partes de proseguir con la aplicación del plan. | UN | وطلب من مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة لفترة ٤ شهور وحدد عددا من المعايير للشهور القادمة من شأنها تمكين المجلس من تقييم استعداد الطرفين للمضي قدما في تنفيذ الخطة. |