- Fortalecer la investigación oficiosa en delitos de violencia sexual e intrafamiliar; | UN | :: تعزيز التحقيق غير الرسمي في جرائم العنف الجنسي والعائلي. |
En el caso de los delitos sexuales, el promedio es de 24 meses, mientras que en las lesiones personales es de 19 meses. | UN | ويبلغ هذا المتوسط ٤٢ شهرا في الجرائم الجنسية و ٩١ شهرا في جرائم اﻹيذاء البدني. |
Las investigaciones de delitos violentos y delitos sexuales cometidos contra mujeres son una prioridad elevada para los fiscales. | UN | وتحتل التحقيقات في جرائم العنف والجرائم الجنسية التي ترتكب ضد المرأة أولوية عالية بالنسبة للنيابة. |
Además, los informes de diversas comisiones internacionales investigadoras de crímenes de guerra son parciales y carentes de fundamento. | UN | هذا الى جانب أن تقارير لجان دولية عديدة تتولى التحقيق في جرائم الحرب تتسم بالانحياز ولا أساس لها من الصحة. |
En el Estado de California, hay un total de 60.000 personas inscritas por delitos sexuales. | UN | وفي ولاية كاليفورنيا، يبلغ مجموع المسجلين المدانين في جرائم جنسية ٠٠٠ ٠٦ شخص. |
Las otras ya las hemos adoptado en el Consejo, a saber, el Tribunal para ocuparse de los crímenes de guerra; las zonas seguras; y la disuasión de ataques contra las mismas. | UN | والخطوات اﻷخرى التي سبق أن اتخذنا إجراء بشأنها في المجلس هي إنشاء المحكمة للنظر في جرائم الحرب؛ والمناطق اﻵمنة؛ وردع الهجمات التي تشن ضد تلك المناطق. |
¿Cómo le fue a Jerry? Tuvo mala suerte en Atlanta trabajando en crímenes Pasionales. | Open Subtitles | لقد كان له بعض الحظ السيء في أتلانتا بالعمل في جرائم الكراهية |
i) la identidad, el paradero y las actividades de personas presuntamente implicadas en los delitos tipificados en la presente Convención; | UN | `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في جرائم مقررة في هذه الاتفاقية وأماكن تواجدهم وأنشطتهم ؛ |
También se encontraron pruebas durante el registro de su casa de su participación en delitos de estafa y fraude. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد عُثر في بيته لدى تفتيشه على أدلة تورطه في جرائم النصب والاحتيال. |
También se encontraron pruebas durante el registro de su casa de su participación en delitos de estafa y fraude. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد عُثر في بيته لدى تفتيشه أدلة على تورطه في جرائم النصب والاحتيال. |
Al igual que los hombres implicados en delitos de drogas, las mujeres reciben sentencias desproporcionadas. | UN | وتتعرض النساء، مثلهن مثل الرجال الذين يشاركون في جرائم المخدرات، لعقوبات غير متناسبة؛ |
de los delitos de terrorismo que alteran el orden constitucional y público | UN | في جرائم الإرهاب التي تعبث بالنظامين الدستوري والعام |
En definitiva, las Fuerzas de Defensa de Israel se han convertido en cómplices de los delitos de los colonos. | UN | وباختصار، باتت قوات الدفاع الإسرائيلية طرفاً في جرائم المستوطنين. |
Lamentablemente se ha producido un aumento de los delitos violentos en Costa Rica en los últimos años. | UN | وقد حدثت للأسف زيادة في جرائم العنف في كوستاريكا في السنوات الأخيرة. |
La reducción en el número de delitos con fines de lucro se debe principalmente a una disminución del 8% en los robos con agravantes. | UN | ويرجع انخفاض عدد جرائم التربُّح بصفة رئيسية إلى تراجع نسبته 8 في المائة في جرائم السرقة المرتكبة في ظروف مشددة. |
El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. | UN | وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية. |
Esas misiones han consistido esencialmente en entrevistas con víctimas a testigos de crímenes de guerra. | UN | وتشمل هذه البعثات بشكل أساسي إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود في جرائم الحرب. |
En este contexto se ha ocupado de la ejecución de las sentencias de cadena perpetua dictadas contra personas declaradas culpables de crímenes de guerra en Roma en 1943. | UN | وقد عالج بهذه الصفة تنفيذ أحكام السجن مدى الحياة التي صدرت ضد المتهمين في جرائم الحرب التي ارتكبت في روما عام 1943. |
Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. | UN | ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة. |
Se observó que en los últimos cinco años Jamaica no había enviado o recibido solicitudes de extradición por delitos de corrupción. | UN | وقد لوحظ أنَّ جامايكا لم تستلم ولم تصدر أيَّة طلبات تسليم في جرائم فساد خلال السنوات الخمس السابقة. |
En el Caribe el delincuente típico y la víctima de los crímenes violentos relacionados con la droga es el hombre joven de clase trabajadora. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، يعتبر الجاني والمجني عليه النموذجي في جرائم العنف المتصلة بالمخدرات هو العامل الشاب. |
Para evitar una tácita condonación otorgando inmunidad a las personas que puedan haber participado en crímenes contra la humanidad, el ACNUR decidió proceder a la determinación del estatuto de este grupo. | UN | ومن أجل تجنب التغاضي الضمني عن إفلات ﻷشخاص ربما يكونون قد اشتركوا في جرائم ضد اﻹنسانية من العقاب، قررت المفوضية الاضطلاع بالبت في مركز هذه المجموعة. |
i) la identidad, el paradero y las actividades de personas presuntamente implicadas en los delitos tipificados en la presente Convención; | UN | `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في جرائم مقررة في هذه الاتفاقية وأماكن تواجدهم وأنشطتهم ؛ |
Sin embargo, aún no se han presentado solicitudes de traslado de condenados con relación a los delitos de la Convención. | UN | بيد أنه لم تُقدَّم إلى الآن أي طلبات لنقل أشخاص محكوم عليهم في جرائم متضمَّنة في الاتفاقية. |
Observamos con preocupación que siguen prófugas varias personas en nuestra región, que todavía no se han enfrentado a la justicia por crímenes supuestamente cometidos en Rwanda. | UN | ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا. |
Penas aplicadas por los delitos sexuales 72 | UN | إصدار اﻷحكام الجنائية في جرائم الجنس |
En uno de los casos, las personas requeridas tenían que expresar su consentimiento antes de ser extraditadas por un delito accesorio. | UN | ففي الحالة الأولى، كان على الأشخاص المطلوب تسليمهم أن يعطوا موافقة صريحة حتى يتم تسليمهم في جرائم فرعية. |
Preparación de un código de práctica para la investigación y enjuiciamiento del delito de piratería y robo armado contra los buques | UN | إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن |
Llevados por esta convicción, apoyamos los esfuerzos internacionales por establecer una Corte Penal Internacional que tenga jurisdicción sobre los crímenes de guerra, el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | واستنادا الى هذا المعتقد نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية لها صلاحية النظر في جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. | UN | ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها. |